SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Baruc 6


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Por los pecados que habéis cometido delante de Dios, vais a ser llevados cautivos a Babilonia por Nabucodonosor, rey de los babilonios.1 'Because of the sins which you have committed before God you are to be deported to Babylon byNebuchadnezzar king of the Babylonians.
2 Una vez llegados a Babilonia, estaréis allí muchos años y por largo tiempo, hasta siete generaciones; pero después yo os sacaré de allí en paz.2 Once you have reached Babylon you wil stay there for many years, as long as seven generations; afterwhich I shall bring you home in peace.
3 Ahora vais a ver en Babilonia dioses de plata, de oro y de ma madera, que son llevados a hombros y que infunden temor a los gentiles.3 Now in Babylon you wil see gods made of silver, of gold, of wood, being carried shoulder-high, andfilling the gentiles with fear.
4 Estad alerta, no hagáis vosotros también como los extranjeros de modo que os entre temor de esos dioses,4 Be on your guard! Do not imitate the foreigners, do not have any fear of their gods
5 cuando veáis la turba delante y detrás de ellos adorándoles. Decid entonces en vuestro interior: «A ti solo se debe adoración, Señor».5 as you see their worshippers prostrating themselves before and behind them. Instead, say in yourhearts, "Master, it is you that we must worship."
6 Pues mi ángel está con vosotros: él tiene cuidado de vuestras vidas.6 For my angel is with you; your lives wil be in his care.
7 Porque la lengua de esos dioses ha sido limada por un artesano, y ellos, por muy dorados y plateados que estén, son falsos y no pueden hablar.7 'Overlaid with gold and silver, their tongues polished smooth by a craftsman, they are counterfeit andhave no power to speak.
8 Como para una joven presumida, así ellos toman oro y preparan coronas para las cabezas de sus dioses.8 As though for a girl fond of finery, these people take gold and make crowns for the heads of their gods.
9 Ocurre a veces que los sacerdotes roban a sus dioses oro y plata y lo emplean en sus propios gastos, y llegan a dárselo incluso a las prostitutas de la terraza.9 And sometimes, the priests filch gold and silver from their gods to spend on themselves, even givingsome of it to the prostitutes on the terrace.
10 Los adornan también con vestidos como si fuesen hombres, a esos dioses de plata, oro y madera; pero éstos no se libran ni de la roña ni de los gusanos.10 They dress up these gods of silver, gold and wood, in clothes, like human beings; on their own theycannot protect themselves from either tarnish or woodworm;
11 Por muy envueltos que estén en vestidos de púrpura, tienen que lavarles la cara, debido al polvo de la casa que los recubre espesamente.11 when they have been dressed in purple cloaks, their faces have to be dusted, because of the templedust which settles thick on them.
12 Hay quien empuña el cetro como un gobernador de provincia, pero no podría aniquilar al que le ha ofendido.12 One holds a sceptre like the governor of a province, yet is powerless to put to death anyone whooffends him;
13 Otro tiene en su diestra espada y hacha, pero no puede defenderse de la guerra ni de los ladrones.13 another holds sword and mace in his right hand, yet is powerless to defend himself against war orthieves.
14 Por donde bien dejan ver que no son dioses. Así que no les temáis.14 From this it is evident that they are not gods; do not be afraid of them.
15 Como el vaso que un hombre usa, cuando se rompe, se hace inservible, así les pasa a sus dioses una vez colocados en el templo.15 'Just as a pot in common use becomes useless once it is broken, so are these gods enshrined insidetheir temples.
16 Sus ojos están llenos del polvo levantado por los pies de los que entran.16 Their eyes are ful of dust raised by the feet of those who enter.
17 Lo mismo que a uno que ha ofendido al rey se le cierran bien las puertas, como que está condenado a muerte, así los sacerdotes aseguran las casas de estos dioses con puertas, cerrojos y trancas, para que no sean saqueados por los ladrones.17 Just as the doors are locked on al sides on someone who has offended a king and is under sentenceof death, so the priests secure the temples of these gods with gates and bolts and bars for fear of burglary.
18 Les encienden lámparas y aun más que para ellos mismos, cuando los dioses no pueden ver ni una sola de ellas.18 They light more lamps for them than they do for themselves, and the gods see none of them.
19 Les pasa lo mismo que a las vigas de la casa cuyo interior se dice que está aplillado. A los gusanos que suben del suelo y los devoran, a ellos y sus vestidos, no los sienten.19 They are like one of the temple beams, which are said to be gnawed away from within; the termitescreep out of the ground and eat them and their clothes too, and they feel nothing.
20 Sus caras están ennegrecidas por la humareda de la casa.20 Their faces are blackened by the smoke that rises from the temple.
21 Sobre su cuerpo y sus cabezas revolotean lechuzas vencejos y otros pájaros; y también hay gatos.21 Bats, swal ows, birds of every kind perch on their bodies and heads, and so do cats.
22 Por donde podéis ver que no son dioses; así que no les temáis.22 From this, you can see for yourselves that they are not gods; do not be afraid of them.
23 El oro mismo con que los recubren para embellecerlos no lograría hacerlos brillar si no hubiera quien le limpiara la herrumbre, pues ni cuando eran fundidos se daban cuenta.23 'The gold with which they are parading their futility before the world is supposed to make them lookbeautiful, but if someone does not rub off the tarnish, these gods wil not be shining much on their own, and evenwhile they were being cast, they felt nothing.
24 A enorme precio han sido comprados esos dioses en los que no hay soplo de vida.24 However much was paid for them, there is still no breath of life in them.
25 Al no tener pies, son llevados a hombros, exhibiendo así a los hombres su propia ignominia; y quedan también en vergüenza sus servidores, porque si aquéllos llegan a caer en tierra, tienen que ser levantados por ellos.25 Being unable to walk, they have to be carried on men's shoulders, which shows how futile they are. Itis humiliating for their worshippers, too, who have to stand them up again if they fal over.
26 Si se les pone en pie, no pueden moverse por sí mismos; si se les tumba, no logran enderezarse solos; como a muertos, se les presentan las ofrendas.26 Once they have been stood up, they cannot move on their own; if they tilt askew, they cannot rightthemselves; offerings made to them might as wel be made to the dead.
27 Sus víctimas las venden los sacerdotes y sacan provecho de ellas; también sus mujeres ponen una parte en conserva, sin repartir nada al pobre ni al enfermo; y las mujeres que acaban de dar a luz y las que están en estado de impureza tocan sus víctimas.27 Whatever is sacrificed to them, the priests re-sel and pocket the profit; while their wives salt down partof it, but give nothing to the poor or to the helpless. As to the sacrifices themselves, why, women during theirperiods and women in childbed are not afraid to touch them!
28 Conociendo, pues, por todo esto que no son dioses, no les temáis.28 From all this you can tel that they are not gods; do not be afraid of them.
29 ¿Cómo, en efecto, podrían llamarse dioses? Son mujeres las que presentan ofrendas ante estos dioses de plata, oro y madera.29 'Indeed, how can they even be cal ed gods, when women do the offering to these gods of silver, goldand wood?
30 Y en sus templos los sacerdotes se están sentados, con las túnicas desgarradas, las cabezas y las barbas rapadas y la cabeza descubierta;30 In their temples, the priests stay sitting down, their garments torn, heads and beard shaved and headsuncovered;
31 y vocean chillando delante de sus dioses como hacen algunos en un banquete fúnebre.31 they roar and shriek before their gods as people do at funeral feasts.
32 Los sacerdotes les quitan la vestimenta para vestir a sus mujeres y sus hijos.32 The priests take robes from the gods to clothe their own wives and children.
33 Si alguien les hace daño o favor, no pueden darle su merecido. Ni pueden poner ni quitar rey.33 Whether these gods are treated badly or well, they are incapable of paying back either treatment; asincapable too of making or unmaking kings,
34 Tampoco son capaces de dar ni riquezas ni dinero. Si alguien les hace un voto y no lo cumple, no le piden cuentas.34 equal y incapable of distributing wealth or money. If anyone fails to honour a vow he has made tothem, they cannot cal him to account.
35 Jamás libran a un hombre de la muerte, ni arrancan al débil de las manos del poderoso.35 They can neither save anyone from death nor rescue the weak from the strong,
36 No pueden devolver la vista al ciego, ni liberar al hombre que se halla en necesidad.36 nor restore sight to the blind, nor save anyone in trouble,
37 No tienen piedad de la viuda ni hacen bien al huérfano.37 nor take pity on a widow, nor be generous to an orphan.
38 A los peñasos sacados del monte se parecen esos maderos recubiertos de oro y plata, y sus servidores quedan en vergüenza.38 These wooden gods overlaid with gold and silver are about as much use as rocks cut out of themountain side. Their worshippers wil be confounded!
39 ¿Cómo, pues, se puede creer o afirmar que son dioses?39 So how can anyone think or say that they are gods?
40 Más aún, los mismos caldeos los desacreditan cuando, al ver a un mudo que no puede hablar, lo llevan donde Bel, pidiéndole que le devuelva el habla, como si este dios pudiera percibir.40 'The Chaldaeans themselves do them no honour; if they find someone who is dumb and cannot speak,they present him to Bel, entreating him for the gift of speech, as though he could perceive it!
41 Y no pueden ellos, que piensan, abandonar a sus dioses que no sienten nada.41 And they are incapable of drawing the conclusion and abandoning those gods -- such is their lack ofperception.
42 Las mujeres, ceñidas de cuerdas, se sientan junto a los casminos quemando como incienso el salvado,42 Women with strings round their waists sit in the streets, burning bran like incense;
43 y, cuando una de ellas, solicitada por algún transeúnte, se acuesta con él, reprocha a su vecina de no haber sido hallada digna como ella y de no haber sido rota su cuerda.43 when one of these has been picked up by a passer-by and been to bed with him, she then gloats overher neighbour for not having been thought as worthy as herself and for not having had her string broken.
44 Todo lo que se hace en honor de ellos es engaño. ¿Cómo, pues, se puede creer o afirmar que son dioses?44 Whatever is done for them is spurious. So how can anyone think or say that they are gods?
45 Han sido fabricados por artesanos y orfebres, y no son cosa que lo que sus artífices quieren que sean.45 'Made by woodworkers and goldsmiths, they are only what those workmen decide to make them.
46 Los mismos que los han fabricado no duran mucho tiempo; ¿cómo, pues, van a ser dioses las cosas fabricadas por ellos?46 Their makers have not long to live themselves, so how can the things they make be gods?
47 Sólo mentira y oprobio han dejado a su posteridad.47 Their legacy to their descendants is nothing but delusion and dishonour.
48 Y cuando les sobrevienen guerras o calamidades, los sacerdotes deliberan entre sí dónde esconderse con ellos.48 If war or disasters befal them, the priests discuss where best to hide themselves and these gods;
49 ¿Cómo, pues, no darse cuenta de que no son dioses los que no pueden salvarse a sí mismos de la guerra ni de las calamidades?49 how can anyone fail to realise that they are not gods, if they cannot save themselves from war or fromdisasters?
50 No siendo otra cosa que madera dorada y plateada, se reconocer reconocerá más tarde que no son más que mentira. Para todos, naciones y reyes, quedará claro que no son dioses, sino obras de manos de hombres, y que no hay en ellos obra alguna de un dios.50 And since they are only made of wood overlaid with gold or silver, it wil later become apparent thatthey are spurious; it wil be obvious to everyone, to nations as to kings, that they are not gods but the work ofhuman hands, and that there is no divine activity in them.
51 ¿A quién, pues, no parecerá evidente que no son dioses?51 Does anyone still need convincing that they are not gods?
52 No pueden poner rey en un país, ni dar a los hombres la lluvia.52 'They can neither appoint a king over a country, nor give rain to humankind,
53 No saben juzgar sus pleitos, ni liberar y proteger al agraviado, porque son incapaces; como cornejas son entre el cielo y la tierra.53 nor regulate their own affairs, nor rescue anyone who suffers a wrong; they are as helpless as crowsbetween sky and ground.
54 Pues si llega a prender el fuego en la casa de esos dioses de madera, dorados y plateados, sus sacerdotes escaparán y se pondrán a salvo, pero ellos serán, como postes, presa de las llamas.54 If fire fal s on the temple of these wooden gods overlaid with gold or silver, their priests fly to safetywhile they for their part stay there like beams, to be burnt.
55 Tampoco pueden resistir a rey ni a ejército enemigo.55 They cannot put up any resistance to a king or to enemies.
56 ¿Cómo pues, admitir o creer que son dioses?56 So how can anyone think or say that they are gods?
57 Ni de ladrones y salteadores pueden defenderse estos dioses de madera, plateados y dorados; aquéllos, más fuertes que ellos, les quitan el oro, la plata y la vestimenta que los recubre, y se van con ello, sin que los dioses puedan socorrerse a sí mismos.57 'These wooden gods overlaid with gold or silver cannot evade thieves or marauders; strong men mayrob them of their gold and silver and make off with the robes they are dressed in; yet they are powerless to helpeven themselves.
58 De modo que es mucho mejor ser un rey que ostenda su poder, o un utensilio provechoso en una casa, del cual se sirve su dueño, que no estos falsos dioses; o una puerta en una casa, que guarda cuanto hay dentro de ella, que no estos falsos dioses; o bien un poste de madera en un palacio, que no estos falsos dioses.58 Better to be a king displaying his prowess, a household pot of use to its owner, than to be thesecounterfeit gods; or merely the door of a house, protecting what is inside, than these counterfeit gods; or awooden pil ar in a palace than these counterfeit gods.
59 El sol, la luna y las estrellas, que brillan y tienen una misión, son obedientes:59 The sun, the moon and the stars, which shine and have been given work to do, are obedient;
60 igualmente el relámpago, cuando aparece, es bien visible; asimismo el viento sopla en todo país;60 similarly, the lightning, as it flashes, is a fine sight; in the same way, the wind blows across everycountry,
61 las nubes, cuando reciben de Dios la orden de recorrer toda la tierra, la ejecutan al punto; y el fuego, enviado de lo alto a consumir montes y bosques, hace lo que se le ha ordenado.61 the clouds execute the order God gives them to pass over the whole earth, and the fire, sent fromabove to consume mountain and forest, carries out its orders.
62 Pero aquéllos no pueden compararse a ninguna de estas cosas, ni en presencia, ni en potentia.62 Now these gods are not their equals, either in beauty or in power.
63 Así que no se puede creer ni afirmar que sean dioses, puesto que no son capaces de hacer justicia ni de proporcionar bien alguno a los hombres.63 So, no one can think or say that they are gods, powerless as they are to administer justice or to doanyone any good.
64 Sabiendo, pues, que no son dioses, no les temáis.64 Therefore, knowing that they are not gods, do not be afraid of them.
65 Tampoco pueden maldecir ni bendecir a los reyes;65 'For they can neither curse nor bless kings,
66 ni hacer ver a las naciones señales en el cielo; ni resplandecen como el sol, ni alumbran como la luna.66 nor produce signs in heaven for the nations, nor shine like the sun, nor shed light like the moon.
67 Las bestias valen más que ellos, porque pueden, refugiándose bajo cubierto, ser útiles a sí mismas.67 The animals are better off than they are, being able to look after themselves by making for cover.
68 Por ningún lado, pues, aparece que sean dioses; así que no les temáis.68 There is not the slightest shred of evidence that they are gods; so do not be afraid of them!
69 Como espantajo en cohombral, que no guarda nada, así son sus dioses de madera, dorados y plateados.69 'Their wooden gods overlaid with gold and silver are like a scarecrow in a field of cucumbers --protecting nothing.
70 También a un espino en un huerto, en el que todos los pájaros se posan, o a un muerto echado en lugar oscuro, se pueden comparar sus dioses de madera, dorados y plateados.70 Or again, their wooden gods overlaid with gold and silver are like a thorn-bush in a garden -- any kind of bird may perch on it -- or like a corpse thrown out into the dark.
71 Por la púrpura y el lino que se pudre encima de ellos, conoceréis también que no son dioses. Ellos mismos serán al fin devorados y serán un oprobio para el país.71 From the purple and linen rotting on their backs you can tell that they are not gods; and in the end,eaten away, they wil be the dishonour of the country.
72 Mucho más vale, pues, el hombre justo, que no tiene ídolos; él estará lejos del oprobio.72 Better, then, someone upright who has no idols; dishonour wil never come near him.'