SCRUTATIO

Lunedi, 3 novembre 2025 - S. Martino de Porres ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 36


font
BIBLIAБіблія
1 Ten piedad de nosotros, Dios, dueño de todas las cosas, mira
y siembra tu temor sobre todas las naciones.
1 Зглянься на нас, Владико, Боже всесвіту, і споглянь! На всіх поган розповсюдь твій острах!
2 Alza tu mano contra las naciones extranjeras,
para que reconozcan tu señorío.
2 Зведи свою руку на чужі народи — нехай твою владу вони узріють.
3 Como ante ellas te has mostrado santo con nosotros,
así ante nosotros muéstrate grande con ellas.
3 Як перед ними явив єси твою святість між нами, так перед нами яви твою велич між ними.
4 Que te reconozcan, como nosotros hemos reconocido
que no hay Dios fuera de ti, Señor.
4 Нехай визнають тебе, як і ми те визнали, що немає Бога, крім тебе, о Господи!
5 Renueva las señales, repite tus maravillas,
glorifica tu mano y tu brazo derecho.
5 Віднови знаки, повтори чудеса, звелич свою руку й праве рамено.
6 Despierta tu furor y derrama tu ira,
extermina al adversario, aniquila al enemigo.
6 Збуди гнів, ізлий своє обурення — розгроми противника, розбий ворога!
7 Acelera la hora, recuerda el juramento,
y que se publiquen tus grandezas.
7 Час приспіши, спом’яни бо присягу, — щоб діла твої великі прославились.
8 Que el fuego de la ira devore al que se escape,
y los que hacen daño a tu pueblo hallen la perdición.
8 Хай гніву вогонь пожере того, хто кинеться рятуватись: ті, що гноблять народ твій, хай знайдуть погибель.
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos,
que dicen: «Nadie más que nosotros».
9 Голови розбий проводарям ворожим, тим, що кажуть: «Крім нас немає нікого!»
10 Congrega todas las tribus de Jacob,
dales su heredad como al principio.
10 Позбирай усі коліна Якова, поверни їм спадщину, як напочатку.
11 Ten piedad, Señor, del pueblo llamado con tu nombre,
de Israel, a quien igualaste con el primogénito.
11 Змилуйся, Господи, над людом твого ймення — над Ізраїлем, що його ти нарівні з первородним поставив.
12 Ten compasión de tu santa ciudad,
de Jerusalén, lugar de tu reposo.
12 Зглянься над отим святим твоїм містом — над Єрусалимом, місцем твого спочинку.
13 Llena a Sión de tu alabanza,
y de tu gloria tu santuario.
13 Хай сповниться Сіон прославою твоєю, а твій народ — твоєю величчю.
14 Da testimonio a tus primeras criaturas,
mantén las profecías dichas en tu nombre.
14 Дай свідоцтво першим твоїм створінням: здійсни пророцтва, ім’ям твоїм проречені.
15 Da su recompensa a los que te aguardan,
y que tus profetas queden acreditados.
15 Тим воздай нагороду, які тебе очікують: нехай виявиться правдивість твоїх пророків.
16 Escucha, Señor, la súplica de tus siervos,
según la bendición de Aarón sobre tu pueblo.
16 Вислухай, Господи, благання молільників — як то був Арон народ твій поблагословив.
17 Y todos los de la tierra reconozcan
que tú eres el Señor, el Dios eterno.
17 Хай знають усі, що землю населюють, що ти Господь, Бог віковічний.
18 Todo alimento traga el vientre,
pero unos alimentos son mejores que otros.
18 Кожну страву шлунок приймає, та є страва ліпша від страви.
19 El paladar distingue por el gusto la carne de caza,
así el corazón inteligente las palabras mentirosas.
19 Піднебіння розрізняє страви з дичини, так і розумне серце — слова брехливі.
20 El corazón perverso da tristeza,
pero el hombre de experiencia le da su merecido.
20 Нікчемне серце завдає страждання, та хто з добрим досвідом — той проти нього зрівноважиться.
21 A cualquier marido acepta la mujer,
pero unas hijas son mejores que otras.
21 Жінка приймає кожного мужа, та є дочка ліпша від дочки.
22 La belleza de la mujer recrea la mirada,
y el hombre la desea más que ninguna cosa.
22 Вродлива жінка обличчя звеселює: понад усе вона, чого чоловік бажає.
23 Si en su lengua hay ternura y mansedumbre,
su marido ya no es como los demás hombres.
23 Коли в неї на язиці доброта і скромність, то й чоловік її інакший, ніж звичайні люди.
24 El que adquiere una mujer, adquiere el comienzo de la fortuna,
una ayuda semejante a él y columna de apoyo.
24 Хто жінку здобуде, той щастя починає: помічницю — з ним споріднену, стовп для опертя.
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada,
donde no hay mujer, gime un hombre a la deriva.
25 Де нема огорожі, там майно грабують; де жінки немає — чоловік стогне, блукаючи.
26 ¿Quién se fiará del ladrón ágil
que salta de ciudad en ciudad?
26 Хто бо звіряється на спритного розбійника, що наскоки вчиняє з міста на місто?
27 Así tampoco del hombre que no tiene nido
y que se alberga donde la noche le sorprende.
27 Ось так і з чоловіком, що гнізда не має, а спочиває там, де ніч його застукає.