1 Yo también soy un hombre mortal como todos, un descendiente del primero que fue formado de la tierra. En el seno de una madre fui hecho carne;
| 1 I too am a mortal man, the same as all the rest, and a descendant of the first man formed on earth. And in my mother's womb I was molded into flesh |
2 durante diez meses fui modelado en su sangre, de una semilla de hombre y del placer que acompaña al sueño.
| 2 in a ten-months' period-body and blood, from the seed of man, and the pleasure that accompanies marriage. |
3 Yo también, una vez nacido, aspiré el aire común, caí en la tierra que a todos recibe por igual y mi primera voz fue la de todos: lloré.
| 3 And I too, when born, inhaled the common air, and fell upon the kindred earth; wailing, I uttered that first sound common to all. |
4 Me crié entre pañales y cuidados.
| 4 In swaddling clothes and with constant care I was nurtured. |
5 Pues no hay rey que haya tenido otro comienzo de su existencia;
| 5 For no king has any different origin or birth, |
6 una es la entrada en la vida para todos y una misma la salida.
| 6 but one is the entry into life for all; and in one same way they leave it. |
7 Por eso pedí y se me concedió la prudencia; supliqué y me vino el espíritu de Sabiduría.
| 7 Therefore I prayed, and prudence was given me; I pleaded and the spirit of Wisdom came to me. |
8 Y la preferí a cetros y tronos y en nada tuve a la riqueza en comparación de ella.
| 8 I preferred her to scepter and throne, And deemed riches nothing in comparison with her, |
9 Ni a la piedra más preciosa la equiparé, porque todo el oro a su lado es un puñado de arena y barro parece la plata en su presencia.
| 9 nor did I liken any priceless gem to her; Because all gold, in view of her, is a little sand, and before her, silver is to be accounted mire. |
10 La amé más que la salud y la hermosura y preferí tenerla a ella más que a la luz, porque la claridad que de ella nace no conoce noche.
| 10 Beyond health and comeliness I loved her, And I chose to have her rather than the light, because the splendor of her never yields to sleep. |
11 Con ella me vinieron a la vez todos los bienes, y riquezas incalculables en sus manos.
| 11 Yet all good things together came to me in her company, and countless riches at her hands; |
12 Y yo me regocijé con todos estos bienes porque la Sabiduría los trae, aunque ignoraba que ella fuese su madre.
| 12 And I rejoiced in them all, because Wisdom is their leader, though I had not known that she is the mother of these. |
13 Con sencillez la aprendí y sin envidia la comunico; no me guardo ocultas sus riquezas
| 13 Simply I learned about her, and ungrudgingly do I share- her riches I do not hide away; |
14 porque es para los hombres un tesoro inagotable y los que lo adquieren se granjean la amistad de Dios recomendados por los dones que les trae la instrucción.
| 14 For to men she is an unfailing treasure; those who gain this treasure win the friendship of God, to whom the gifts they have from discipline commend them. |
15 Concédame Dios hablar según él quiere y concebir pensamientos dignos de sus dones, porque él es quien guía a la Sabiduría y quien dirige a los sabios;
| 15 Now God grant I speak suitably and value these endowments at their worth: For he is the guide of Wisdom and the director of the wise. |
16 que nosotros y nuestras palabras en sus manos estamos con toda nuestra prudencia y destreza en el obrar.
| 16 For both we and our words are in his hand, as well as all prudence and knowledge of crafts. |
17 Fue él quien me concedió un conocimiento verdadero de los seres, para conocer la estructura del mundo y la actividad de los elementos,
| 17 For he gave me sound knowledge of existing things, that I might know the organization of the universe and the force of its elements, |
18 el principio, el fin y el medio de los tiempos, los cambios de los solsticios y la sucesión de las estaciones,
| 18 The beginning and the end and the midpoint of times, the changes in the sun's course and the variations of the seasons. |
19 los ciclos del año y la posición de las estrellas,
| 19 Cycles of years, positions of the stars, |
20 la naturaleza de los animales y los instintos de las fieras, el poder de los espíritus y los pensamientos de los hombres, las variedades de las plantas y las virtudes de las raíces.
| 20 natures of animals, tempers of beasts, Powers of the winds and thoughts of men, uses of plants and virtues of roots- |
21 Cuanto está oculto y cuanto se ve, todo lo conocí, porque el artífice de todo, la Sabiduría, me lo enseñó.
| 21 Such things as are hidden I learned and such as are plain; |
22 Pues hay en ella un espíritu inteligente, santo, único, múltiple, sutil, ágil, perspicaz, inmaculado, claro, impasible, amante del bien, agudo,
| 22 for Wisdom, the artificer of all, taught me. For in her is a spirit intelligent, holy, unique, Manifold, subtle, agile, clear, unstained, certain, Not baneful, loving the good, keen, unhampered, beneficent, |
23 incoercible, bienhechor, amigo del hombre, firme, seguro, sereno, que todo lo puede, todo lo observa, penetra todos los espíritus, los inteligentes, los puros, los más sutiles.
| 23 kindly, Firm, secure, tranquil, all-powerful, all-seeing, And pervading all spirits, though they be intelligent, pure and very subtle. |
24 Porque a todo movimiento supera en movilidad la Sabiduría, todo lo atraviesa y penetra en virtud de su pureza.
| 24 For Wisdom is mobile beyond all motion, and she penetrates and pervades all things by reason of her purity. |
25 Es un hálito del poder de Dios, una emanación pura de la gloria del Omnipotente, por lo que nada manchado llega a alcanzarla.
| 25 For she is an aura of the might of God and a pure effusion of the glory of the Almighty; therefore nought that is sullied enters into her. |
26 Es un reflejo de la luz eterna, un espejo sin mancha de la actividad de Dios, una imagen de su bondad.
| 26 For she is the refulgence of eternal light, the spotless mirror of the power of God, the image of his goodness. |
27 Aun siendo sola, lo puede todo; sin salir de sí misma, renueva el universo; en todas las edades, entrando en las almas santas, forma en ellas amigos de Dios y profetas,
| 27 And she, who is one, can do all things, and renews everything while herself perduring; And passing into holy souls from age to age, she produces friends of God and prophets. |
28 porque Dios no ama sino a quien vive con la Sabiduría.
| 28 For there is nought God loves, be it not one who dwells with Wisdom. |
29 Es ella, en efecto, más bella que el sol, supera a todas las constelaciones; comparada con la luz, sale vencedora,
| 29 For she is fairer than the sun and surpasses every constellation of the stars. Compared to light, she takes precedence; |
30 porque a la luz sucede la noche, pero contra la Sabiduría no prevalece la maldad.
| 30 for that, indeed, night supplants, but wickedness prevails not over Wisdom. |