SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 88


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Cántico. Salmo. De los hijos de Coré. Del maestro de coro.
Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema. De Hemán el
indígena.
1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء‎. ‎قصيدة لهيمان الازراحي‎. ‎يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك‎.
2 Yahveh, Dios de mi salvación,
ante ti estoy clamando día y noche;
2 ‎فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي‎.
3 llegue hasta tí mi súplica,
presta oído a mi clamor.
3 ‎لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت‎.
4 Porque mi alma de males está ahíta,
y mi vida está al borde del seol;
4 ‎حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له‎.
5 contado entre los que bajan a la fosa,
soy como un hombre acabado:
5 ‎بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا‎.
6 relegado entre los muertos,
como los cadáveres que yacen en la tumba,
aquellos de los que no te acuerdas más,
que están arrancados de tu mano.
6 ‎وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق‎.
7 Me has echado en lo profundo de la fosa,
en las tinieblas, en los abismos;
7 ‎عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه‎.
8 sobre mí pesa tu furor,
con todas tus olas me hundes. Pausa.
8 ‎ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج‎.
9 Has alejado de mí a mis conocidos,
me has hecho para ellos un horror,
cerrado estoy y sin salida,
9 ‎عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي
10 mi ojo se consume por la pena.
Yo te llamo, Yahveh, todo el día,
tiendo mis manos hacia ti. Pausa.
10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه‎.
11 ¿Acaso para los muertos haces maravillas,
o las sombras se alzan a alabarte?
11 ‎هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك‎.
12 ¿Se habla en la tumba de tu amor,
de tu lealtad en el lugar de perdición?
12 ‎هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان
13 ¿Se conocen en las tinieblas tus maravillas,
o tu justicia en la tierra del olvido ?»
13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك‎.
14 Mas yo grito hacia ti, Yahveh,
de madrugada va a tu encuentro mi oración;
14 ‎لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني‎.
15 ¿por qué, Yahveh, mi alma rechazas,
lejos de mí tu rostro ocultas?
15 ‎انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت‎.
16 Desdichado y agónico estoy desde mi infancia,
he soportado tus terrores, y ya no puedo más;
16 ‎عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني‎.
17 han pasado tus iras sobre mí,
tus espantos me han aniquilado.
17 ‎احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا‎.
18 Me envuelven como el agua todo el día,
se aprietan contra mí todos a una.
18 ‎ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة
19 Has alejado de mí compañeros y amigos,
son mi compañía las tinieblas.