Salmos 88
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Cántico. Salmo. De los hijos de Coré. Del maestro de coro. Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema. De Hemán el indígena. | 1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء. قصيدة لهيمان الازراحي. يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك. |
2 Yahveh, Dios de mi salvación, ante ti estoy clamando día y noche; | 2 فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي. |
3 llegue hasta tí mi súplica, presta oído a mi clamor. | 3 لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت. |
4 Porque mi alma de males está ahíta, y mi vida está al borde del seol; | 4 حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له. |
5 contado entre los que bajan a la fosa, soy como un hombre acabado: | 5 بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا. |
6 relegado entre los muertos, como los cadáveres que yacen en la tumba, aquellos de los que no te acuerdas más, que están arrancados de tu mano. | 6 وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق. |
7 Me has echado en lo profundo de la fosa, en las tinieblas, en los abismos; | 7 عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه. |
8 sobre mí pesa tu furor, con todas tus olas me hundes. Pausa. | 8 ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج. |
9 Has alejado de mí a mis conocidos, me has hecho para ellos un horror, cerrado estoy y sin salida, | 9 عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي |
10 mi ojo se consume por la pena. Yo te llamo, Yahveh, todo el día, tiendo mis manos hacia ti. Pausa. | 10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه. |
11 ¿Acaso para los muertos haces maravillas, o las sombras se alzan a alabarte? | 11 هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك. |
12 ¿Se habla en la tumba de tu amor, de tu lealtad en el lugar de perdición? | 12 هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان |
13 ¿Se conocen en las tinieblas tus maravillas, o tu justicia en la tierra del olvido ?» | 13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك. |
14 Mas yo grito hacia ti, Yahveh, de madrugada va a tu encuentro mi oración; | 14 لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني. |
15 ¿por qué, Yahveh, mi alma rechazas, lejos de mí tu rostro ocultas? | 15 انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت. |
16 Desdichado y agónico estoy desde mi infancia, he soportado tus terrores, y ya no puedo más; | 16 عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني. |
17 han pasado tus iras sobre mí, tus espantos me han aniquilado. | 17 احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا. |
18 Me envuelven como el agua todo el día, se aprietan contra mí todos a una. | 18 ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة |
19 Has alejado de mí compañeros y amigos, son mi compañía las tinieblas. |