SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 107


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 ¡Aleluya!
Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor.
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!
2 Que lo digan los redimidos de Yahveh,
los que él ha redimido del poder del adversario,
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,
3 los que ha reunido de entre los países,
de oriente y de poniente, del norte y mediodía.
3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!
4 En el desierto erraban, por la estepa,
no encontraban camino de ciudad habitada;
4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.
5 hambrientos, y sedientos,
desfallecía en ellos su alma.
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.
6 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los libró de sus angustias,
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
7 les condujo por camino recto,
hasta llegar a ciudad habitada.
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.
8 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
9 Porque él sació el alma anhelante,
el alma hambrienta saturó de bienes.
9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.
10 Habitantes de tiniebla y sombra,
cautivos de la miseria y de los hierros,
10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,
11 por haber sido rebeldes a las órdenes de Dios
y haber despreciado el consejo del Altísimo,
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.
12 él sometió su corazón a la fatiga,
sucumbían, y no había quien socorriera.
12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.
13 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los salvó de sus angustias,
13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.
14 los sacó de la tiniebla y de la sombra,
y rompió sus cadenas.
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!
15 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
16 Pues las puertas de bronce quebrantó,
y los barrotes de hierro hizo pedazos.
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.
17 Embotados de resultas de sus yerros,
miserables a causa de sus culpas,
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.
18 todo manjar les daba náusea,
tocaban ya a las puertas de la muerte.
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.
19 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los salvó de sus angustias;
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.
20 su palabra envió para sanarlos
y arrancar sus vidas de la fosa.
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.
21 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
22 Ofrezcan sacrificios de acción de gracias, y sus obras
pregonen con gritos de alegría.
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,
23 Los que a la mar se hicieron en sus naves,
llevando su negocio por las muchas aguas,
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!
24 vieron las obras de Yahveh,
sus maravillas en el piélago.
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.
25 Dijo, y suscitó un viento de borrasca,
que entumeció las olas;
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.
26 subiendo hasta los cielos, bajando hasta el abismo,
bajo el peso del mal su alma se hundía;
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.
27 dando vuelcos, vacilando como un ebrio,
tragada estaba toda su pericia.
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.
28 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los sacó de sus angustias;
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
29 a silencio redujo la borrasca,
y las olas callaron.
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.
30 Se alegraron de verlas amansarse,
y él los llevó hasta el puerto deseado.
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!
31 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
32 ¡Ensálcenle en la asamblea del pueblo,
en el concejo de los ancianos le celebren!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.
33 El cambia los ríos en desierto,
y en suelo de sed los manantiales,
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;
34 la tierra fértil en salinas,
por la malicia de sus habitantes.
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.
35 Y él cambia el desierto en un estanque,
y la árida tierra en manantial.
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,
36 Allí asienta a los hambrientos,
y ellos fundan una ciudad habitada.
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.
37 Y siembran campos, plantan viñas,
que producen sus frutos de cosecha.
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.
38 El los bendice y crecen mucho
y no deja que mengüen sus ganados.
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.
39 Menguados estaban, y abatidos
por la tenaza del mal y la aflicción.
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.
40 El que vierte desprecio sobre príncipes,
los hacía errar por caos sin camino.
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,
41 Mas él recobra de la miseria al pobre,
aumenta como un rebaño las familias;
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.
42 los hombres rectos lo ven y se recrean,
y toda iniquidad cierra su boca.
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.
43 ¿Hay algún sabio? ¡Que garde estas cosas,
y comprenda el amor de Yahveh!
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?