1 Prosiguió Elihú y dijo: | 1 Elihu went on speaking. He said: |
2 Espera un poco, y yo te instruiré, pues todavía hay palabras en favor de Dios. | 2 Be patient a little longer while I explain, for I have more to say on God's behalf. |
3 Voy a llevar muy lejos mi saber, y daré la razón a mi Hacedor. | 3 I shal range far afield for my arguments to prove my Maker just. |
4 En verdad, no son mentira mis palabras, un maestro en saber está contigo. | 4 I guarantee, nothing I shal say wil be untrue: you have a man of sound learning here. |
5 Dios no rechaza al hombre íntegro, | 5 God does not reject anyone whose heart is pure |
6 ni deja vivir al malvado en plena fuerza. Hace justicia a los pobres, | 6 or let the sinner live on in al his power. He does accord fair judgement to the afflicted; |
7 y no quita al justo su derecho. El puso a los reyes en el trono, para siempre los asienta, mas se engríen, | 7 he does uphold what the upright deserve. When he raises kings to thrones, if they grow proud of theirunending rule, |
8 y él los amarra con cadenas, y quedan presos en los lazos de la angustia. | 8 then he fetters them with chains, they are caught in the bonds of affliction. |
9 Entonces les pone su obra al descubierto y sus culpas nacidas del orgullo. | 9 He shows them the import of their deeds, of the sins of pride they have committed. |
10 A sus oídos pronuncia una advertencia, y manda que se vuelvan de la iniquidad. | 10 In their ears he sounds a warning, ordering them to turn back from doing wrong. |
11 Si escuchan y son dóciles, acaban sus días en ventura y en delicias sus años. | 11 If they take notice and obey him, the rest of their days are prosperous and the years pass pleasantly. |
12 Si no escuchan, pasan el Canal, y expiran por falta de cordura. | 12 If not, they go down the Canal and perish in their stupidity. |
13 Y los obstinados que imponen la cólera y no piden auxilio cuando él los encadena, | 13 The stubborn, who cherish their anger and do not cry for help when he chains them, |
14 mueren en plena juventud, y su vida en la edad juvenil. | 14 die in the bloom of youth or live among the male prostitutes of the temple. |
15 El salva al pobre por su misma pobreza, por la miseria el oído le abre. | 15 But God saves the afflicted by his affliction, warning him in his misery. |
16 También a ti te arrancará de las fauces de la angustia. Antes gozabas de abundancia sin límites, la grasa desbordaba de tu mesa. | 16 You, too, he would like to snatch from torment. While you were enjoying boundless abundance, withrich food piled high on your table, |
17 Mas no hacías justicia de los malos, defraudabas el derecho del huérfano. | 17 you did not bring the wicked to trial and did not give fair judgement to the orphan. |
18 Procura, pues, que no te seduzca la abundancia, ni el copioso soborno te extravíe. | 18 Beware of being led astray by abundance, of being corrupted by expensive presents. |
19 Haz comparecer al rico como al que nada tiene, al débil como al poderoso. | 19 Take the powerful to law, not merely the penniless, those whose arm is strong, not merely the weak. |
20 No aplastes a aquellos que te son extraños, para encumbrar en su puesto a tus parientes. | 20 Do not crush people you do not know to instal your relations in their place. |
21 Guárdate de inclinarte hacia la iniquidad, que por eso te ha probado la aflicción. | 21 Avoid any tendency to wrong-doing, for this is why affliction is testing you now. |
22 Mira, Dios es sublime por su fuerza, ¿quién es maestro como él? | 22 See, God is sublime in his strength and who can teach lessons as he does? |
23 ¿Quién le señaló el camino a seguir? ¿quién le diría: «Has hecho mal»? | 23 Who has even told him which course to take, or dared to say to him, 'You have done wrong'? |
24 Acuérdate más bien de ensalzar su obra, que han cantado los hombres. | 24 Consider, rather, how you may praise his work, a theme that many have sung. |
25 Todo hombre la contempla, el hombre la mira desde lejos. | 25 This is something that everyone can see, gazing, as we do, from afar. |
26 Sí, Dios es grande y no le comprendemos, el número de sus años es incalculable. | 26 Yes, the greatness of God exceeds our knowledge, the number of his years is past counting. |
27 El atrae las gotas de agua, pulveriza la lluvia en su vapor, | 27 It is he who makes the raindrops smal and pulverises the rain into mist. |
28 que luego derraman las nubes, la destilan sobre la turba humana. | 28 And the clouds then pour this out, sending it streaming down on the human race. |
29 ¿Quién además comprenderá el despliegue de la nube, los fragores de su tienda? | 29 And who can fathom how he spreads the clouds, or why such crashes thunder from his tent? |
30 Ved que despliega su niebla por encima cubre las cimas de los montes. | 30 He spreads a mist before him and covers the tops of the mountains. |
31 Pues por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimento en abundancia. | 31 By these means, he sustains the peoples, giving them plenty to eat. |
32 En sus manos el rayo levanta y le ordena que alcance su destino. | 32 He gathers up the lightning in his hands, assigning it the mark where to strike. |
33 Su trueno le anuncia, la ira se inflama contra la iniquidad. | 33 His crashing gives warning of its coming, anger flashes out against iniquity. |