1 Ten a bien, Job, escuchar mis palabras, presta oído a todas mis razones. | 1 ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה |
2 Ya ves que he abierto mi boca, en mi paladar habla mi lengua. | 2 הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי |
3 Mi corazón dará palabras cuerdas, la pura verdad dirán mis labios. | 3 ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו |
4 El soplo de Dios me hizo, me animó el aliento de Sadday. | 4 רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני |
5 Si eres capaz, replícame, ¡alerta, ponte en guardia ante mí! | 5 אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה |
6 Mira, soy como tú, no soy un dios, también yo de arcilla fui plasmado. | 6 הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני |
7 Por eso mi terror no te ha de espantar, no pesará mi mano sobre ti. | 7 הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד |
8 No has hecho más que decir a mis propios oídos, - pues he oído el son de tus palabras -: | 8 אך אמרת באזני וקול מלין אשמע |
9 «Puro soy, sin delito; limpio estoy, no hay culpa en mí. | 9 זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי |
10 Pero él inventa contra mí pretextos, y me reputa como su enemigo; | 10 הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו |
11 mis pies pone en el cepo, espía todas mis sendas.» | 11 ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי |
12 Pues bien, respondo, en esto no tienes razón, porque Dios es más grande que el hombre. | 12 הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש |
13 ¿Por qué te querellas tú con él porque no responda a todas tus palabras? | 13 מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה |
14 Habla Dios una vez, y otra vez, sin que se le haga caso. | 14 כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה |
15 En sueños, en visión nocturna, cuando un letargo cae sobre los hombres, mientras están dormidos en su lecho, | 15 בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב |
16 entonces abre él el oído de los hombres, y con sus apariciones les espanta, | 16 אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם |
17 para apartar al hombre de sus obras y acabar con su orgullo de varón, | 17 להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה |
18 para librar su alma de la fosa y su vida de pasar el Canal. | 18 יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח |
19 También es corregido por el dolor en su camilla, por el temblor continuo de sus huesos, | 19 והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן |
20 cuando a su vida el alimento asquea y a su alma los manjares exquisitos, | 20 וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה |
21 cuando su carne desaparece de la vista, y sus huesos, que no se veían, aparecen; | 21 יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו |
22 cuando su alma a la fosa se aproxima y su vida a la morada de los muertos. | 22 ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים |
23 Si hay entonces junto a él un Ángel, un Mediador escogido entre mil, que declare al hombre su deber, | 23 אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו |
24 que de él se apiade y diga: «Líbrale de bajar a la fosa, yo he encontrado el rescate de su alma», | 24 ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר |
25 su carne se renueva de vigor juvenil, vuelve a los días de su adolescencia. | 25 רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו |
26 Invoca a Dios, que le otorga su favor, y va a ver con júbilo su rostro Anuncia a los demás su justicia, | 26 יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו |
27 canta así entre los hombres: «Yo había pecado y torcido el derecho, mas Dios no me ha dado el merecido. | 27 ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי |
28 Ha librado mi alma de pasar por la fosa, y mi vida contempla la luz.» | 28 פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה |
29 He aquí todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre, | 29 הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר |
30 para recobrar su alma de la fosa, para que sea alumbrado con la luz de los vivos. | 30 להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים |
31 Atiende, Job, escúchame, guarda silencio, y yo hablaré. | 31 הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר |
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, pues yo deseo darte la razón. | 32 אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך |
33 Si no, escúchame, guarda silencio, y yo te enseñaré sabiduría. | 33 אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה |