1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido. | 1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה |
2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada. | 2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם |
3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas. | 3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ |
4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras. | 4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם |
5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría. | 5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה |
6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios. | 6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו |
7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas? | 7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה |
8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados? | 8 הפניו תשאון אם לאל תריבון |
9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre? | 9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו |
10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno. | 10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון |
11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror? | 11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם |
12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla. | 12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם |
13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere! | 13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה |
14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos. | 14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי |
15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz. | 15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח |
16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia. | 16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא |
17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones. | 17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם |
18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón. | 18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק |
19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer! | 19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע |
20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia: | 20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר |
21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror. | 21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני |
22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás. | 22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני |
23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber! | 23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני |
24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo? | 24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך |
25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca? | 25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף |
26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud; | 26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי |
27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies. | 27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה |
28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla, | 28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש |