1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: | 1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse: |
2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón? | 2 « Può essere che il parolaio non abbia risposta, e che il linguacciuto abbia ragione? |
3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda? | 3 Tu solo farai tacere gli uomini, e dopo aver scherniti gli altri, da nessuno sarai confutato? |
4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.» | 4 Tu hai detto: La mia parola è pura e sono senza macchia nel tuo cospetto. |
5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte | 5 Oh! volesse Dio parlar lui con te, e aprirti le sue labbra, |
6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa. | 6 per manifestarti i segreti della sapienza, i molteplici aspetti della sua legge! Allora capiresti che esige da te molto meno di quello che non meritino le tue colpe. |
7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday? | 7 Pretendi forse di investigare le vie di Dio, e di comprendere perfettamente l'Onnipotente? |
8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber? | 8 E' più alto del cielo, e come farai (ad arrivarci)? E' più profondo dell'inferno, e come potrai scrutarlo? |
9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar. | 9 La sua misura è più lunga della terra, e più larga del mare. |
10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 Se mette sossopra tutte le cose, o le confonde insieme, chi potrà dirgli nulla? |
11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella. | 11 Egli ben conosce la vanità degli uomini ed è possibile che vedendo l'iniquità non se ne curi? |
12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre. | 12 L'uomo stolto si leva in superbia, e si crede nato libero come il puledro dell'asino salvatico. |
13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él, | 13 Ma se tu, che hai indurato il cuore nello stendere le mani verso di lui, |
14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia, | 14 toglierai l'iniquità dalla tua mano, e non farai rimaner l'ingiustizia nella tua dimora, |
15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor. | 15 allora potrai alzare la tua faccia senza macchia, sarai incrollabile e senza paura, |
16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás. | 16 dimenticherai la miseria; te ne ricorderai come d'acqua passata. |
17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad. | 17 Sul far della sera ti sorgerà una specie di luce meridiana, e quando ti crederai finito, sorgerai come la stella del mattino. |
18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo. | 18 Sarai pieno di fiducia per la speranza che ti attende, e anche sotterrato dormirai tranquillo. |
19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro. | 19 Riposerai, e non verrà nessuno a spaventarti, e moltissimi supplicheranno la tua faccia. |
20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro. | 20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, non vi sarà scampo per essi, e la loro speranza diverrà l'abominazione della loro anima ». |