Éxodo 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Yahveh habló a Moisés diciendo: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
2 Di a los israelitas que reserven ofrendas para mí. Me reservaréis la ofrenda de todo aquel a quien su corazón mueva. | 2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas. |
3 De ellos reservaréis lo siguiente: oro, plata y bronce; | 3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis : aurum, et argentum, et æs, |
4 púrpura violeta y escarlata, carmesí, lino fino y pelo de cabra; | 4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum, |
5 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros finos y maderas de acacia; | 5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim : |
6 aceite para el alumbrado, aromas para el óleo de la unción y para el incienso aromático; | 6 oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris : |
7 piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral. | 7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale. |
8 Me harás un Santuario para que yo habite en medio de ellos. | 8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum : |
9 Lo haréis conforme al modelo de la Morada y al modelo de todo su mobiliario que yo voy a mostrarte. | 9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus. Sicque facietis illud : |
10 Harás un arca de madera de acacia de dos codos y medio de largo, codo y medio de ancho y codo y medio de alto. | 10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos : latitudo, cubitum et dimidium : altitudo, cubitum similiter ac semissem. |
11 La revestirás de oro puro; por dentro y por fuera la revestirás; y además pondrás en su derredor una moldura de oro. | 11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris : faciesque supra, coronam auream per circuitum : |
12 Fundirás para ella cuatro anillas de oro, que pondrás en sus cuatro pies, dos anillas a un costado, y dos anillas al otro. | 12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos : duo circuli sint in latere uno, et duo in altero. |
13 Harás también varales de madera de acacia, que revestirás de oro, | 13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro. |
14 y los pasarás por las anillas de los costados del arca, para transportarla. | 14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis : |
15 Los varales deben quedar en las anillas del arca, y no se sacarán de allí. | 15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis. |
16 En el arca pondrás el Testimonio que yo te voy a dar. | 16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi. |
17 Harás asimismo uno propiciatorio de oro puro, de dos codos y medio de largo y codo y medio de ancho. | 17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo : duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo. |
18 Harás, además, dos querubines de oro macizo; los harás en los dos extremos del propiciatorio: | 18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi. |
19 haz el primer querubín en un extremo y el segundo en el otro. Los querubines formarán un cuerpo con el propiciatorio, en sus dos extremos. | 19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero. |
20 Estarán con las alas extendidas por encima, cubriendo con ellas el propiciatorio, uno frente al otro, con las caras vueltas hacia el propiciatorio. | 20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca, |
21 Pondrás el propiciatorio encima del arca; y pondrás dentro del arca el Testimonio que yo te daré. | 21 in qua pones testimonium quod dabo tibi. |
22 Allí me encontraré contigo; desde encima del propiciatorio, de en medio de los dos querubines colocados sobre el arca del Testimonio, te comunicaré todo lo que haya de ordenarte para los israelitas. | 22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël. |
23 Harás una mesa de madera de acacia, de dos codos de largo, uno de ancho, y codo y medio de alto. | 23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem. |
24 La revestirás de oro puro y le pondrás alrededor una moldura de oro. | 24 Et inaurabis eam auro purissimo : faciesque illi labium aureum per circuitum, |
25 Harás también en torno de ella un reborde de una palma de ancho, con una moldura de oro alrededor del mismo. | 25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis : et super illam, alteram coronam aureolam. |
26 Le harás cuatro anillas de oro, y pondrás las anillas en los cuatro ángulos correspondientes a sus cuatro pies. | 26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes. |
27 Estarán las anillas junto al reborde, para pasar por ellas los varales y transportar la mesa. | 27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari. |
28 Harás los varales de madera de acacia y los revestirás de oro. Con ellos se transportará la mesa. | 28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam. |
29 Harás también las fuentes, los vasos, los jarros y las tazas para las libaciones. De oro puro los harás. | 29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo. |
30 Y sobre la mesa pondrás perpetuamente delante de mí el pan de la Presencia. | 30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper. |
31 Harás también un candelabro de oro puro. Harás de oro macizo el candelabro, su pie y su tallo. Sus cálices - corolas y flores - formarán un cuerpo con él. | 31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia. |
32 Saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos de un lado y tres del otro. | 32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero. |
33 El primer brazo tendrá tres cálices en forma de flor de almendro, con corola y flor; también el segundo brazo tendrá tres cálices en forma de flor de almendro, con corola y flor; y así los seis brazos que salen del candelabro. | 33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium : et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili : |
34 En el mismo candelabro habrá cuatro cálices en forma de flor de almendro, con sus corolas y sus flores: | 34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia. |
35 una corola debajo de los dos primeros brazos que forman cuerpo con el candelabro; una corola, debajo de los dos siguientes, y una corola, debajo de los dos últimos brazos; así con los seis brazos que salen del candelabro. | 35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno. |
36 Las corolas y los brazos formarán un cuerpo con el candelabro. Todo ello formará un cuerpo de oro puro macizo. | 36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo. |
37 Harás sus siete lámparas que colocarás encima de manera que den luz al frente. | 37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso. |
38 Sus despabiladeras y sus ceniceros serán de oro puro. | 38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo. |
39 Se empleará un talento de oro puro para hacer el candelabro con todos estos utensilios. | 39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi. |
40 Fíjate para que lo hagas según los modelos que te han sido mostrados en el monte. | 40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est. |