SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Génesis 21


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Yahveh visitó a Sara como lo había dicho, e hizo Yahveh por Sara lo que había prometido.1 And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.
2 Concibió Sara y dio a Abraham un hijo en su vejez, en el plazo predicho por Dios.2 And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
3 Abraham puso al hijo que le había nacido y que le trajo Sara el nombre de Isaac.3 And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.
4 Abraham circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días, como se lo había mandado Dios.4 And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,
5 Abraham era de cien años cuando le nació su hijo Isaac.5 When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born.
6 Y dijo Sara: «Dios me ha dado de qué reír; todo el que lo oiga se reirá conmigo.»6 And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.
7 Y añadió: «¿Quién le habría dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos?; pues bien, yo le he dado un hijo en su vejez.»7 And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age.
8 Creció el niño y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que destetaron a Isaac.8 And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
9 Vio Sara al hijo que Agar la egipcia había dado a Abraham jugando con su hijo Isaac,9 And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:
10 dijo a Abraham: «Despide a esa criada y a su hijo, pues no va a heredar el hijo de esa criada juntamente con mi hijo, con Isaac.»10 Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.
11 Sintiólo muy mucho Abraham, por tratarse de su hijo,11 Abraham took this grievously for his son.
12 pero Dios dijo a Abraham: «No lo sientas ni por el chico ni por tu criada. En todo lo que te dice Sara, hazle caso; pues aunque por Isaac llevará tu nombre una descendencia,12 And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.
13 también del hijo de la criada haré una gran nación, por ser descendiente tuyo.»13 But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.
14 Levantóse, pues, Abraham de mañana, tomó pan y un odre de agua, y se lo dio a Agar, le puso al hombro el niño y la despidió. Ella se fue y anduvo por el desierto de Berseba.14 So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee.
15 Como llegase a faltar el agua del odre, echó al niño bajo una mata,15 And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there.
16 y ella misma fue a sentarse enfrente, a distancia como de un tiro de arco, pues decía: «No quiero ver morir al niño.» Sentada, pues, enfrente, se puso a llorar a gritos.16 And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept.
17 Oyó Dios la voz del chico, y el Ángel de Dios llamó a Agar desde los cielos y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del chico en donde está.17 And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is.
18 ¡Arriba!, levanta al chico y tenle de la mano, porque he de convertirle en una gran nación.»18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.
19 Entonces abrió Dios los ojos de ella, y vio un pozo de agua. Fue, llenó el odre de agua y dio de beber al chico.19 And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
20 Dios asistió al chico, que se hizo mayor y vivía en el desierto, y llegó a ser gran arquero.20 And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
21 Vivía en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer del país de Egipto.21 And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
22 Sucedió por aquel tiempo que Abimélek, junto con Pikol, capitán de su tropa, dijo a Abraham: «Dios está contigo en todo lo que haces.22 At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.
23 Ahora, pues, júrame por Dios aquí mismo sin mentir, y tanto a mí como a mis hijos y a mis nietos, que la misma benevolencia que he tenido para contigo, la tendrás tú para conmigo y con el país donde te hemos recibido como huésped.»23 Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.
24 Abraham dijo: «Lo juro».24 And Abraham said: I will swear.
25 Entonces Abraham se quejó a Abimélek con motivo de un pozo que habían usurpado los súbditos de Abimélek.25 And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
26 Y dijo Abimélek: «No sé quién ha hecho eso. Ni tú me lo habías notificado, ni yo había oído nada hasta hoy.»26 And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today.
27 Abraham tomó unas ovejas y vacas, se las dio a Abimélek, e hicieron los dos un pacto.27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league.
28 Abraham puso siete corderas aparte.28 And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock.
29 Dijo Abimélek a Abraham: «¿Para qué son esas siete corderas que has apartado?»29 And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?
30 Dijo: «Estas siete corderas las vas a aceptar de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo he excavado este pozo.»30 But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.
31 Por eso se llamó a aquel lugar Berseba, porque allí juraron ambos.31 Therefore that place was called Bersabee: because both of them did swear.
32 Hicieron, pues, el pacto en Berseba; luego, levantándose Abimélek y Pikol, capitán de su tropa, se volvieron al país de los filisteos.32 And they made a league for the well of oath.
33 Abraham plantó un tamarisco en Berseba en invocó allí el nombre de Yahveh, Dios eterno. Abraham estuvo residiendo en el país de los filisteos muchos años.33 And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
34 And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.