1 Yahveh visitó a Sara como lo había dicho, e hizo Yahveh por Sara lo que había prometido. | 1 And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken. |
2 Concibió Sara y dio a Abraham un hijo en su vejez, en el plazo predicho por Dios. | 2 And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her. |
3 Abraham puso al hijo que le había nacido y que le trajo Sara el nombre de Isaac. | 3 And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac. |
4 Abraham circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días, como se lo había mandado Dios. | 4 And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him, |
5 Abraham era de cien años cuando le nació su hijo Isaac. | 5 When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born. |
6 Y dijo Sara: «Dios me ha dado de qué reír; todo el que lo oiga se reirá conmigo.» | 6 And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me. |
7 Y añadió: «¿Quién le habría dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos?; pues bien, yo le he dado un hijo en su vejez.» | 7 And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age. |
8 Creció el niño y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que destetaron a Isaac. | 8 And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning. |
9 Vio Sara al hijo que Agar la egipcia había dado a Abraham jugando con su hijo Isaac, | 9 And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham: |
10 dijo a Abraham: «Despide a esa criada y a su hijo, pues no va a heredar el hijo de esa criada juntamente con mi hijo, con Isaac.» | 10 Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac. |
11 Sintiólo muy mucho Abraham, por tratarse de su hijo, | 11 Abraham took this grievously for his son. |
12 pero Dios dijo a Abraham: «No lo sientas ni por el chico ni por tu criada. En todo lo que te dice Sara, hazle caso; pues aunque por Isaac llevará tu nombre una descendencia, | 12 And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called. |
13 también del hijo de la criada haré una gran nación, por ser descendiente tuyo.» | 13 But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed. |
14 Levantóse, pues, Abraham de mañana, tomó pan y un odre de agua, y se lo dio a Agar, le puso al hombro el niño y la despidió. Ella se fue y anduvo por el desierto de Berseba. | 14 So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee. |
15 Como llegase a faltar el agua del odre, echó al niño bajo una mata, | 15 And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there. |
16 y ella misma fue a sentarse enfrente, a distancia como de un tiro de arco, pues decía: «No quiero ver morir al niño.» Sentada, pues, enfrente, se puso a llorar a gritos. | 16 And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept. |
17 Oyó Dios la voz del chico, y el Ángel de Dios llamó a Agar desde los cielos y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del chico en donde está. | 17 And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is. |
18 ¡Arriba!, levanta al chico y tenle de la mano, porque he de convertirle en una gran nación.» | 18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation. |
19 Entonces abrió Dios los ojos de ella, y vio un pozo de agua. Fue, llenó el odre de agua y dio de beber al chico. | 19 And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink. |
20 Dios asistió al chico, que se hizo mayor y vivía en el desierto, y llegó a ser gran arquero. | 20 And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer. |
21 Vivía en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer del país de Egipto. | 21 And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt. |
22 Sucedió por aquel tiempo que Abimélek, junto con Pikol, capitán de su tropa, dijo a Abraham: «Dios está contigo en todo lo que haces. | 22 At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost. |
23 Ahora, pues, júrame por Dios aquí mismo sin mentir, y tanto a mí como a mis hijos y a mis nietos, que la misma benevolencia que he tenido para contigo, la tendrás tú para conmigo y con el país donde te hemos recibido como huésped.» | 23 Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger. |
24 Abraham dijo: «Lo juro». | 24 And Abraham said: I will swear. |
25 Entonces Abraham se quejó a Abimélek con motivo de un pozo que habían usurpado los súbditos de Abimélek. | 25 And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force. |
26 Y dijo Abimélek: «No sé quién ha hecho eso. Ni tú me lo habías notificado, ni yo había oído nada hasta hoy.» | 26 And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today. |
27 Abraham tomó unas ovejas y vacas, se las dio a Abimélek, e hicieron los dos un pacto. | 27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league. |
28 Abraham puso siete corderas aparte. | 28 And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock. |
29 Dijo Abimélek a Abraham: «¿Para qué son esas siete corderas que has apartado?» | 29 And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart? |
30 Dijo: «Estas siete corderas las vas a aceptar de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo he excavado este pozo.» | 30 But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well. |
31 Por eso se llamó a aquel lugar Berseba, porque allí juraron ambos. | 31 Therefore that place was called Bersabee: because both of them did swear. |
32 Hicieron, pues, el pacto en Berseba; luego, levantándose Abimélek y Pikol, capitán de su tropa, se volvieron al país de los filisteos. | 32 And they made a league for the well of oath. |
33 Abraham plantó un tamarisco en Berseba en invocó allí el nombre de Yahveh, Dios eterno. Abraham estuvo residiendo en el país de los filisteos muchos años. | 33 And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal. |
| 34 And he was a sojourner in the land of the Palestines many days. |