SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Paolo della Croce ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 34


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Yahvé dit à Moïse:1 Промовив Господь до Мойсея:
2 “Voici un ordre pour les Israélites. Tu leur diras: Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le territoire qui sera votre possession: c’est le pays de Canaan selon ses frontières.2 «Повели синам Ізраїля і повідай їм: Як прийдете в Ханаан-землю, то ось земля, що випаде вам у спадщину: край Ханаан у своїх границях.
3 Il s’étendra au sud jusqu’au désert de Tsin à la limite d’Édom. Votre frontière au sud commencera à l’est de la Mer Salée.3 Південна сторона простягатиметься у вас від Сін-пустині здовж границі Едому. Південна границя простягнеться вам від кінця Солоного моря на сході.
4 Elle descendra ensuite vers le sud dans la direction de la Montée-des-Scorpions, elle passera par Tsin et arrivera au sud à Qadesh-Barné. Elle ira ensuite vers Hasar-Addar, elle passera par Asmon,4 Далі піде ваша південна границя до узгір’я Акраббім і перейде у Сін та й потягнеться на південь від Кадеш-Барне, а звідти вийде до Хацар-Адару й перейде до Ацмону;
5 et d’Asmon, la frontière tournera vers le torrent d’Égypte pour aboutir à la mer.5 від Ацмону повернеться вона по Єгипетського потоку та й дійде до моря.
6 La Grande Mer vous servira de frontière maritime, ce sera votre frontière occidentale.6 А західньою границею буде вам Велике море, воно буде вам границею від заходу.
7 Voici votre frontière au nord: de la Grande Mer vous tracerez une ligne vers Hor-la-Montagne,7 А ось вам північна границя: від Великого моря проведете її собі до Гор-гори;
8 puis de Hor-la-Montagne vous tracerez encore une ligne jusqu’à l’Entrée-de-Hamat. La frontière passera à Sédad,8 від Гор-гори проведете її до просмику Хамат, і сягне вона до Цедаду.
9 elle se prolongera vers Zifron et s’achèvera à Hasar-Énan. Voilà quelle sera votre frontière au nord.9 Далі простягнеться вона до Зіфрону й закінчиться у Хацар-Енані. Це буде для вас північна границя.
10 Pour la frontière de l’est, vous tracerez une ligne depuis Hasar-Énan jusqu’à Chéfam.10 Східню границю проведете собі від Хацар-Енану до Шефаму;
11 La frontière descendra de Chéfam vers Harbel, à l’est d’Ayin, elle descendra encore pour rejoindre la rive orientale de la mer de Kinnéret.11 потім спуститься вона від Шефаму до Рівли, на схід від Джерела, далі знову вниз торкнеться вона об східній берег Кіннерет-моря,
12 Ensuite la frontière longera le Jourdain pour arriver à la Mer Salée. Voilà votre pays avec les frontières qui l’entourent.”12 а звідти піде геть наниз уздовж Йордану та й вийде до Солоного моря. Такий буде ваш край з усіма його границями навколо.»
13 Moïse donna cet ordre aux Israélites: “Voilà le pays que vous vous partagerez par le sort. Yahvé a ordonné de le donner aux neuf tribus et à la demi tribu.13 І повелів Мойсей синам Ізраїля: «Це земля, що за жеребом її дістанете як спадщину, як заповідав Господь дати її дев’ятьом з половиною колінам;
14 En effet, les clans de la tribu de Ruben, les clans de la tribu de Gad et la demi-tribu de Manassé ont déjà pris leur part d’héritage.14 бо коліно синів Рувима й коліно синів Гада, за числом їхніх батьківських родин, а також і півколіно Манассії — вже дістали своє спадкоємство.
15 Ces deux tribus et cette demi-tribu ont pris leur héritage au-delà du Jourdain, à l’est.”15 Двоє колін з половиною дістали вже свою спадщину потойбіч Йордану, проти Єрихону, на схід сонця.»
16 Yahvé dit encore à Moïse:16 Промовив Господь до Мойсея:
17 “Voici les noms des hommes qui feront le partage du pays: Éléazar, le prêtre, et Josué fils de Noun.17 «Ось імена мужів, що ділитимуть вам землю у спадщину: священик Єлеазар та Ісус Навин;
18 Vous choisirez aussi un chef par tribu pour partager le pays.18 візьмете по одному князеві з кожного коліна, щоб розділити землю у спадщину,
19 Voici les noms de ces hommes: pour la tribu de Juda, Caleb fils de Yéfouné;19 А ось імення князів: з коліна Юди — Калев, син Єфунне;
20 pour la tribu de Siméon, Chémouel fils d’Ammihoud;20 з коліна синів Симеона — Самуїл, син Амігуда;
21 pour la tribu de Benjamin, Élidad fils de Kislon;21 з коліна Веніямина — Елідад, син Кіслона;
22 pour la tribu de Dan, le chef Bouki fils de Yogli;22 з коліна синів Дана — князь Буккі, син Йоглі;
23 pour les fils de Joseph, pour la tribu de Manassé, le chef Hanniel fils d’Éfod;23 з синів Йосифа, з коліна синів Манассії — князь Ханієл, син Ефода;
24 et pour la tribu d’Éphraïm, le chef Kémouel fils de Chiftan;24 з коліна синів Ефраїма — князь Кемуел, син Шіфтана;
25 pour la tribu de Zabulon, le chef Élisafan fils de Parnak;25 з коліна синів Завулона — князь Еліцафан, син Парнаха;
26 pour la tribu d’Issacar, le chef Paltiel fils d’Azzan;26 з коліна синів Іссахара — князь Палтієл, син Азана;
27 pour la tribu d’Asher, le chef Ahioud fils de Chélomi;27 з коліна синів Ашера-князь Ахігуд, син Шеломі;
28 pour la tribu de Nephtali, le chef Pédahel fils d’Ammihoud.28 з коліна синів Нафталі — князь Педагел, син Амігуда.»
29 Ce sont eux que Yahvé désigna pour partager la terre de Canaan entre les Israélites.29 Це ті, що їм Господь заповідав розділити у спадщину між синами Ізраїля Ханаан-землю.