1 Yahvé dit à Moïse: | 1 Промовив Господь до Мойсея: |
2 “Voici un ordre pour les Israélites. Tu leur diras: Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le territoire qui sera votre possession: c’est le pays de Canaan selon ses frontières. | 2 «Повели синам Ізраїля і повідай їм: Як прийдете в Ханаан-землю, то ось земля, що випаде вам у спадщину: край Ханаан у своїх границях. |
3 Il s’étendra au sud jusqu’au désert de Tsin à la limite d’Édom. Votre frontière au sud commencera à l’est de la Mer Salée. | 3 Південна сторона простягатиметься у вас від Сін-пустині здовж границі Едому. Південна границя простягнеться вам від кінця Солоного моря на сході. |
4 Elle descendra ensuite vers le sud dans la direction de la Montée-des-Scorpions, elle passera par Tsin et arrivera au sud à Qadesh-Barné. Elle ira ensuite vers Hasar-Addar, elle passera par Asmon, | 4 Далі піде ваша південна границя до узгір’я Акраббім і перейде у Сін та й потягнеться на південь від Кадеш-Барне, а звідти вийде до Хацар-Адару й перейде до Ацмону; |
5 et d’Asmon, la frontière tournera vers le torrent d’Égypte pour aboutir à la mer. | 5 від Ацмону повернеться вона по Єгипетського потоку та й дійде до моря. |
6 La Grande Mer vous servira de frontière maritime, ce sera votre frontière occidentale. | 6 А західньою границею буде вам Велике море, воно буде вам границею від заходу. |
7 Voici votre frontière au nord: de la Grande Mer vous tracerez une ligne vers Hor-la-Montagne, | 7 А ось вам північна границя: від Великого моря проведете її собі до Гор-гори; |
8 puis de Hor-la-Montagne vous tracerez encore une ligne jusqu’à l’Entrée-de-Hamat. La frontière passera à Sédad, | 8 від Гор-гори проведете її до просмику Хамат, і сягне вона до Цедаду. |
9 elle se prolongera vers Zifron et s’achèvera à Hasar-Énan. Voilà quelle sera votre frontière au nord. | 9 Далі простягнеться вона до Зіфрону й закінчиться у Хацар-Енані. Це буде для вас північна границя. |
10 Pour la frontière de l’est, vous tracerez une ligne depuis Hasar-Énan jusqu’à Chéfam. | 10 Східню границю проведете собі від Хацар-Енану до Шефаму; |
11 La frontière descendra de Chéfam vers Harbel, à l’est d’Ayin, elle descendra encore pour rejoindre la rive orientale de la mer de Kinnéret. | 11 потім спуститься вона від Шефаму до Рівли, на схід від Джерела, далі знову вниз торкнеться вона об східній берег Кіннерет-моря, |
12 Ensuite la frontière longera le Jourdain pour arriver à la Mer Salée. Voilà votre pays avec les frontières qui l’entourent.” | 12 а звідти піде геть наниз уздовж Йордану та й вийде до Солоного моря. Такий буде ваш край з усіма його границями навколо.» |
13 Moïse donna cet ordre aux Israélites: “Voilà le pays que vous vous partagerez par le sort. Yahvé a ordonné de le donner aux neuf tribus et à la demi tribu. | 13 І повелів Мойсей синам Ізраїля: «Це земля, що за жеребом її дістанете як спадщину, як заповідав Господь дати її дев’ятьом з половиною колінам; |
14 En effet, les clans de la tribu de Ruben, les clans de la tribu de Gad et la demi-tribu de Manassé ont déjà pris leur part d’héritage. | 14 бо коліно синів Рувима й коліно синів Гада, за числом їхніх батьківських родин, а також і півколіно Манассії — вже дістали своє спадкоємство. |
15 Ces deux tribus et cette demi-tribu ont pris leur héritage au-delà du Jourdain, à l’est.” | 15 Двоє колін з половиною дістали вже свою спадщину потойбіч Йордану, проти Єрихону, на схід сонця.» |
16 Yahvé dit encore à Moïse: | 16 Промовив Господь до Мойсея: |
17 “Voici les noms des hommes qui feront le partage du pays: Éléazar, le prêtre, et Josué fils de Noun. | 17 «Ось імена мужів, що ділитимуть вам землю у спадщину: священик Єлеазар та Ісус Навин; |
18 Vous choisirez aussi un chef par tribu pour partager le pays. | 18 візьмете по одному князеві з кожного коліна, щоб розділити землю у спадщину, |
19 Voici les noms de ces hommes: pour la tribu de Juda, Caleb fils de Yéfouné; | 19 А ось імення князів: з коліна Юди — Калев, син Єфунне; |
20 pour la tribu de Siméon, Chémouel fils d’Ammihoud; | 20 з коліна синів Симеона — Самуїл, син Амігуда; |
21 pour la tribu de Benjamin, Élidad fils de Kislon; | 21 з коліна Веніямина — Елідад, син Кіслона; |
22 pour la tribu de Dan, le chef Bouki fils de Yogli; | 22 з коліна синів Дана — князь Буккі, син Йоглі; |
23 pour les fils de Joseph, pour la tribu de Manassé, le chef Hanniel fils d’Éfod; | 23 з синів Йосифа, з коліна синів Манассії — князь Ханієл, син Ефода; |
24 et pour la tribu d’Éphraïm, le chef Kémouel fils de Chiftan; | 24 з коліна синів Ефраїма — князь Кемуел, син Шіфтана; |
25 pour la tribu de Zabulon, le chef Élisafan fils de Parnak; | 25 з коліна синів Завулона — князь Еліцафан, син Парнаха; |
26 pour la tribu d’Issacar, le chef Paltiel fils d’Azzan; | 26 з коліна синів Іссахара — князь Палтієл, син Азана; |
27 pour la tribu d’Asher, le chef Ahioud fils de Chélomi; | 27 з коліна синів Ашера-князь Ахігуд, син Шеломі; |
28 pour la tribu de Nephtali, le chef Pédahel fils d’Ammihoud. | 28 з коліна синів Нафталі — князь Педагел, син Амігуда.» |
29 Ce sont eux que Yahvé désigna pour partager la terre de Canaan entre les Israélites. | 29 Це ті, що їм Господь заповідав розділити у спадщину між синами Ізраїля Ханаан-землю. |