SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Tysiąclecia
1 Celui qui fait ouvertement le mal se prépare la honte et la confusion; ce sera pareil pour le pécheur hypocrite.1 Jak złe imię powoduje wstyd i niesławę, tak nieszczęście spotka grzeszącego obłudą.
2 Ne capitule pas devant tes passions; elles se retourneraient contre toi, comme un taureau, et te mettraient en pièces.2 Nie wydawaj się na pastwę swych pożądliwości, żeby nie poszarpały twej duszy, jak rozwścieczone zwierzę.
3 Elles mangeraient tes feuilles et détruiraient tes fruits, te laissant comme un tronc sec.3 Zjedzą z ciebie liście, zmarnują owoce, a potem zostawią cię jak uschnięte drzewo.
4 Une passion mauvaise perd celui qu’elle possède, elle en fait la risée de ses ennemis.4 Każdą swą ofiarę niszczą ślepe żądze i czynią ją pośmiewiskiem dla okrutnych wrogów.
5 Des paroles aimables te vaudront beaucoup d’amis, un langage courtois attire des réponses bienveillantes.5 Słowem miłym pomnaża się przyjaciół i nikt nie stroni od ust dobrze mówiących.
6 Aie beaucoup d’amis, mais pour te conseiller, choisis entre mille.6 Miej wielu takich, co cię pozdrawiają życzliwie, lecz ufaj w pełni jednemu na tysiąc.
7 Si tu as trouvé un nouvel ami, commence par le mettre à l’épreuve, ne lui accorde pas trop vite ta confiance.7 Jeżeli chcesz mieć przyjaciela, najpierw go wypróbuj. Nie obdarzaj go zbyt szybko swoim zaufaniem.
8 Il y a l’ami qui est ami quand cela lui convient, mais ne le restera pas dans les difficultés.8 Niektórzy stają się przyjaciółmi, bo tak im wygodnie, lecz przestają być nimi, gdy znajdziesz się w biedzie.
9 Il y a l’ami qui se transforme en ennemi et qui fait savoir partout votre désaccord, pour ta confusion.9 Niejeden przyjaciel staje się z czasem wrogiem i ujawnia wasze spory ku twemu zawstydzeniu.
10 Il y a l’ami qui est ami pour partager ta table, mais qui ne le restera pas quand tes affaires iront mal.10 Bywają przyjaciele jako goście przy stole, ale za dni ucisku nie znajdziesz ich nigdzie.
11 Tant qu’elles marcheront bien, il sera comme ton ombre, très à l’aise avec les gens de ta maison.11 Gdy dobrze ci się wiedzie, wtedy jest jakby drugim tobą, gdy w nieszczęście popadniesz – odchodzi od ciebie.
12 Mais si tu as des revers, il se tournera contre toi et évitera de te rencontrer.12 Gdy znajdziesz się w biedzie, przeciw tobie się zwróci, albo przynajmniej skryje się przed tobą.
13 Prends tes distances avec tes ennemis, et fais attention avec tes amis.13 Trzymaj się z dala od swoim wrogów, a wobec przyjaciół miej się na baczności.
14 Un ami fidèle est un refuge sûr; qui le trouve a trouvé un trésor.14 Wierny przyjaciel – to jak bezpieczne schronienie kto znajdzie takiego – to jakby skarb posiadł.
15 Que ne donnerait-on pas pour un ami fidèle? Considère qu’il n’a pas de prix!15 Na przyjaciela wiernego nie ma żadnej ceny, nic nie jest w stanie jemu dorównać.
16 Un ami fidèle est comme un remède qui te sauve; ceux qui craignent le Seigneur le trouveront.16 Wierny przyjaciel jest balsamem życia, znajduje go ten tylko, kto boi się Boga.
17 Celui qui craint le Seigneur trouvera le véritable ami, car tel on est, tel sera aussi l’ami.17 Kto boi się Pana, znajdzie przyjaźń prawdziwą, i jakim on sam jest, takim jego przyjaciel.
18 Mon enfant, consacre-toi à l’étude dès ta jeunesse, et jusqu’à tes cheveux blancs tu progresseras dans la sagesse.18 Synu mój, od wczesnej młodości słuchaj nauk, a będziesz posiadał mądrość do późnej starości.
19 Que ce soit un vrai travail, tout comme celui du laboureur ou du semeur; cultive-la et attends ses fruits excellents. La cultiver te donnera des soucis, mais bientôt tu jouiras de ses fruits.19 Oracz i siewca pole uprawia w nadziei, że zbierze kiedyś należyte plony: potrudzisz się trochę, lecz ucieszą cię wkrótce owoce twej pracy.
20 La sagesse paraît aux ignorants une personne bien sévère; celui qui ne pense à rien n’y persévère pas.20 Twarda jest mądrość dla głupców i ten, kto nieroztropny, nigdy w niej nie wytrwa.
21 Elle est pour lui une charge pesante, une épreuve difficile, et il a vite fait de la rejeter.21 Ciąży mu niczym kamień olbrzymi, którego on czym prędzej chciałby się pozbyć.
22 La sagesse défend sa réputation et ne veut pas se révéler au premier venu.22 Bo karność zgodnie ze swą nazwą nie jest wygodna dla każdego człowieka.
23 Aussi, mon enfant, reçois mes avis et ne rejette pas ce conseil:23 Posłuchaj mnie, mój synu, przyjmij mą naukę i nie odrzucaj rad moich.
24 mets ses entraves à tes pieds et place son joug sur ton cou;24 Włóż swoje nogi w jej pęta, na szyję pozwól sobie włożyć jej jarzmo.
25 prends son fardeau sur ton épaule et porte son joug; ne t’impatiente pas de ses chaînes.25 Weź jej ciężar na swe ramiona i podźwignij, i nie narzekaj tak bardzo na jej więzy.
26 Va vers elle de toute ton âme, et mets toute ton énergie à suivre ses chemins.26 Całym sercem staraj się do niej dotrzeć, wszystkimi siłami trzymaj się jej drogi.
27 Lance-toi à sa poursuite, cherche-la, et elle se fera connaître; quand tu la tiendras, ne la laisse pas partir.27 Pytaj, badaj i szukaj, a znajdziesz, a gdy ją już posiądziesz, nie daj jej sobie wyrwać!
28 Car c’est en elle à la fin que tu trouveras le repos et elle deviendra ta joie.28 Bo w niej znajdziesz w końcu odpocznienie, a ona będzie ci samą radością.
29 Ses entraves affermiront tes pas, son collier sera ton vêtement.29 Jej więzy zapewnią ci bezpieczne schronienie, a jej jarzmo – szczero–złotą ozdobę.
30 Son joug deviendra parure d’or, et ses chaînes, précieuses guirlandes de pourpre violette.30 Ozdobą ze złota będzie ci jej jarzmo, a pęta – okażą się ze złotych nici.
31 Elle sera ton ornement, ta tunique de gala; tu la porteras sur le front comme un diadème de fête.31 Przyodziejesz się w nią jak w szatę wspaniałą, włożysz ją sobie na skronie jak drogą koronę.
32 Si tu le veux, mon enfant, tu deviendras instruit, si tu t’appliques, ton esprit s’ouvrira.32 Jeżeli tylko zechcesz, mój synu, możesz posiąść mądrość, mądrym będziesz, jeśli zapragniesz tego całym sercem.
33 Si tu aimes écouter tu apprendras, si tu prêtes l’oreille tu deviendras sage.33 Jeśli jesteś gotów słuchać, otrzymasz mądre wskazania, nadstaw tylko uszu, a staniesz się mądry.
34 Suis de près l’assemblée des anciens; si tu y vois un homme sage, attache-toi à lui.34 Śpiesz chętnie na zgromadzenia starszych i przyłączaj się do każdego, kto już jest mądry.
35 Écoute volontiers tout ce qui touche aux choses de Dieu; ne laisse pas passer les maximes des sages.35 Słuchaj chętnie każdej zbożnej mowy, staraj się zapamiętać każde mądre zdanie.
36 Si tu vois un homme vraiment sensé, va vers lui dès le matin, et que ton pied use le seuil de sa porte.36 Przypatruj się pilnie temu, który mądrość posiada, niech twoje stopy przekraczają często jego progi.
37 Médite les préceptes du Seigneur, préoccupe-toi sans cesse de ses commandements; il te donnera du cœur et tu recevras cette sagesse tant désirée.37 I rozważaj ciągle przykazania Pana, I zastanawiaj się nad nakazami Jego. Pan bowiem umocni twoje serce i będzie ci dana mądrość, której tak pożądasz.