SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Celui qui vit pour les siècles a tout créé pareillement.1 Той, що вічно живе, усе разом створив.
2 Seul le Seigneur sera reconnu juste.2 Лиш один Господь справедливим буде визнаний, і іншого немає крім нього.
3 NO TEXT3 Той, хто світом керує рухом руки своєї і все підкорює волі своїй, він — володар усього в могутності власній, він — розрізняє святе від несвятого.
4 À personne il n’a donné capacité pour proclamer toutes ses œuvres: qui pourrait aller jusqu’au fond de ses merveilles?4 Він нікого не вповноважив про свої діла розповідати, — та й хто б був спроможний велич його дослідити?
5 Qui peut mesurer son pouvoir éclatant, qui pourrait redire tous ses gestes de miséricorde?5 Хто міг би обчислити могутність його величі, хто міг би й розповісти про його милосердя?
6 Il n’y a rien à y retrancher, rien à y ajouter; les merveilles du Seigneur restent impénétrables.6 Нічого не можна ні відняти, ні додати, — неможливо дослідити чудеса Господні.
7 Quand on croit en finir, on ne fait que commencer; dès qu’on s’y arrête, on se sent dépassé.7 Коли людина закінчує, тоді знову починає, а коли вона перестає — тоді й зніяковіє!
8 Qu’est-ce que l’homme? À quoi sert-il? Qu’est-ce qu’il lui faut? Qu’est-ce qui est mauvais pour lui?8 Що таке людина? Яка користь із неї? В чому добро її і в чому її зло?
9 La durée de sa vie? Tout au plus 100 ans.9 Число днів людини? Найбільше сто років.
10 Une goutte d’eau dans la mer, un grain de sable: voilà sa vie face à l’éternité.10 Крапля води морської чи зеренце піску — ось так мало років під час цього віку.
11 C’est pourquoi le Seigneur est patient avec les hommes et les couvre de sa miséricorde.11 Тому саме Господь і довготерпеливий з ними, а й ізлив на них своє милосердя.
12 Il voit et il sait que leur fin est misérable, aussi leur pardonne-t-il sans compter.12 Він бачить і знає, що кончина їх жалюгідна, — тим то й помножив своє прощення.
13 La miséricorde d’un homme va à son prochain, la miséricorde du Seigneur est pour tout être vivant; il reprend, il rectifie, il enseigne: comme un berger il regroupe son troupeau.13 Милість людини — до її ближнього, а Божа милість — до всякого тіла: він докоряє, виховує, навчає і навертає, як пастух своє стадо.
14 Il est bon avec ceux qui acceptent la correction et observent avec empressement ses décisions.14 Він милує тих, що його повчання приймають і пильно виконують його постанови.
15 Mon enfant, ne joins pas des reproches à tes bienfaits, ne cause pas de peine si tu fais un cadeau.15 Сину, добро чинивши, не до давай докору, ані прикрого слова до кожного подаяння.
16 La rosée ne rafraîchit-elle pas le vent brûlant? De même la parole fait plus de bien que ce qu’on donne.16 Ось так, як роса поменшує спеку, так і слово добре — ще краще, ніж дарунок.
17 Ne vois-tu pas que quelques mots valent mieux que le cadeau? Mais une personne généreuse unit l’un à l’autre.17 Чи не бачиш, що слово — над добрий дарунок? Але й те, і те — в благодатного мужа.
18 L’insensé gâche le bienfait par ses reproches, le cadeau d’un homme mesquin fait monter les larmes aux yeux.18 Дурний безжалісно докоряє, а заздрісного дарунок — виїдає очі.
19 Avant de parler, informe-toi, et soigne-toi avant d’être malade.19 Ще заки говоритимеш — повчися, і лікуйся — перед недугою.
20 Examine-toi avant que Dieu ne te juge, et tu obtiendras le pardon à l’heure de sa visite.20 Заки судитимеш, себе перевір самого, тож у час кари знайдеш помилування.
21 Humilie-toi avant d’être malade, et si tu as péché montre ton repentir.21 Перед тим, як занедужаєш, — смирися, а, согрішивши, вияви розкаяння.
22 N’omets pas d’accomplir un vœu au temps fixé, n’attends pas la mort pour te mettre en règle.22 Хай ніщо не стримує тебе виконати обіт своєчасно, і не чекай аж до смерти, щоб бути оправданим.
23 Réfléchis bien avant de faire un vœu, ne sois pas de ceux qui tentent le Seigneur.23 Заки обітуєшся, приготуй себе, і не будь людина, що спокушує Господа.
24 Pense au jugement des derniers jours, aux jours du châtiment où Dieu détournera sa face.24 Пам’ятай про гнів Божий за днів останніх і про час відплати, коли відверне він обличчя.
25 Au temps de l’abondance rappelle-toi les temps de famine; aux jours de la richesse pense à la pauvreté et au manque de tout.25 Згадай у час достатків про голоднечу; про злидні та вбозтво — коли ти багатий.
26 Du matin au soir le temps s’est écoulé: tout passe vite devant le Seigneur.26 Від ранку аж до вечора час проминає — усе перед Господом переходить швидко.
27 Celui qui est sage se surveille en toute occasion; même quand le péché abonde, il évite la faute.27 Мудра людина в усьому обережна, і за днини гріха — стережеться завинити.
28 Toute personne sensée reconnaît la sagesse, et félicite ceux qui l’ont trouvée.28 Кожен розумний спізнає мудрість, а й тому, хто знайде її, віддає він похвалу.
29 Ceux dont les paroles sont pleines de bon sens ont su devenir sages; leurs maximes sont une pluie bienfaisante.29 Хто розумний словом, той виявляє вченість: такі бо сіють дощем приповідки влучні.
30 Ne te laisse pas entraîner par tes convoitises, réfrène tes appétits.30 Не ходи слідом за своїми пристрастями і від похотей своїх стримуйся.
31 Si tu t’accordes ce que veulent tes passions, elles feront de toi la risée de tes ennemis.31 Коли даси волю душі твоєї забаганкам, то осмішать вони тебе перед ворогами твоїми.
32 Ne mets pas ton bonheur à faire la fête, ne te laisse pas prendre à ce genre d’existence.32 Не втішайся життям розкішним — не в’яжи себе з таким товариством.
33 Ne t’appauvris pas en menant joyeuse vie avec de l’argent emprunté lorsque tu n’as rien dans ta bourse.33 Не допускайся зубожіння, бенкетувавши на позичене, коли сам у гаманці нічого не маєш.