SCRUTATIO

Sabato, 1 novembre 2025 - Santa Lucilla ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
BIBLES DES PEUPLESBiblija Hrvatski
1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;1 Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;2 i uhom svojim osluhneš mudrost
i obratiš svoje srce razboru;
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;3 jest, ako prizoveš razum
i zavapiš za razborom;
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:4 ako ga potražiš kao srebro
i tragaš za njim kao za skrivenim blagom –
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.5 tada ćeš shvatiti strah Gospodnji
i naći ćeš Božje znanje.
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.6 Jer Jahve daje mudrost,
iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.7 On pravednicima pruža svoju pomoć,
štit je onih koji hode u bezazlenosti.
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.8 Jer on štiti staze pravde
i čuva pute svojih pobožnika.
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.9 Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost
i sve staze dobra,
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.10 jer će mudrost ući u tvoje srce
i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;11 Oprez će paziti na te
i razboritost će te čuvati:
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,12 da te izbavi od zla puta,
od varava čovjeka,
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;13 od onih koji ostavljaju staze poštenja
te idu mračnim putovima;
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,14 koji se vesele čineći zlo
i likuju u opačinama zloće;
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.15 kojih su staze krive
i koji su opaki na svojim putovima;
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,16 da te izbavi od preljubnice
i od tuđinke koja laska riječima;
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.17 koja ostavlja prijatelja svoje mladosti
i zaboravlja zavjet svoga Boga
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.18 jer joj kuća tone u smrt
i njezini putovi vode mrtvima.
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.19 Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad
i ne nalazi više putove života.
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.20 Zato idi putem čestitih
i drži se staza pravedničkih!
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.21 Jer samo će pravedni nastavati zemlju
i bezazleni će ostati na njoj.
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.22 A opake će zbrisati sa zemlje
i bogohulnike iščupati iz nje.