Livre des Psaumes 7
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Complainte de David, qu’il chanta à Yahvé au sujet de Kouch de Benjamin. | 1 Skarga Dawida, którą wyśpiewał do Pan z powodu Kusza Beniamity. |
2 Seigneur, mon Dieu, tu es mon refuge, sauve-moi du persécuteur, délivre-moi. | 2 Panie, Boże mój, do Ciebie się uciekam; wybaw mnie i uwolnij od wszystkich prześladowców, |
3 Comme un lion, il voudrait me déchirer, m’emporter sans que personne me délivre. | 3 by kto - jak lew - mnie nie porwał i nie rozszarpał, gdy zabraknie wybawcy. |
4 Seigneur, mon Dieu, qu’ai-je fait de mal? L’argent a-t-il sali mes mains? | 4 Boże mój, Panie, jeżeli ja to popełniłem, jeśli nieprawość plami moje ręce, |
5 Ai-je rendu le mal à mes bienfaiteurs? Ai-je fait tort sans raison à mon adversaire? | 5 jeśli wyrządziłem zło swemu dobroczyńcy i swego wroga złupiłem doszczętnie, |
6 Que l’ennemi alors me poursuive et m’atteigne, qu’il me jette à terre sans vie, et piétine mes entrailles dans la poussière. | 6 to niech nieprzyjaciel ściga mnie i schwyci, i wdepcze w ziemię me życie, a godność moją niechaj w proch obali. |
7 Lève-toi, Seigneur, montre ta colère, dresse-toi face à la rage de l’adversaire, réveille-toi, ô Dieu, ordonne le jugement. | 7 Powstań, o Panie, w Twym gniewie, podnieś się przeciw zaciekłości mych ciemięzców, wystąp w sądzie, jaki zapowiedziałeś. |
8 Que les peuples ensemble se rangent autour de toi, et toi, là-haut, tu siégeras au-dessus d’eux | 8 Gromada narodów niechaj Cię otoczy, a Ty zasiądź ponad nią wysoko. |
9 car tu es le Seigneur, le juge des nations. Juge-moi, Seigneur, vois que je suis juste et reconnais mon innocence. | 9 Pan jest Sędzią narodów: Panie, przyznaj mi słuszność, według mej sprawiedliwości i według niewinności, jaka jest we mnie. |
10 Mets un terme au mal et aux méchants et affermis le juste, car tu sondes les reins et les cœurs: tu es un Dieu juste. | 10 Niechaj ustanie nieprawość występnych, a sprawiedliwego umocnij, Boże sprawiedliwy, Ty, co przenikasz serca i nerki. |
11 Dieu est mon bouclier, il sauve les cœurs droits. | 11 Tarczą jest dla mnie Bóg, co zbawia prawych sercem. |
12 Dieu est un juste juge, un Dieu toujours prêt à frapper. | 12 Bóg - Sędzia sprawiedliwy, Bóg codziennie pałający gniewem. |
13 Reprenez-vous, sinon il aiguise l’épée, il bande son arc et il vise, | 13 Jeśli się [kto] nie nawróci, miecz swój On wyostrzy; |
14 il y ajuste des armes de mort, des flèches enflammées. | 14 przygotuje na niego pociski śmiertelne, sporządzi swe ogniste strzały. |
15 Voyez l’homme qui porte le mal en son sein: il a conçu la malchance, il enfantera l’échec. | 15 Oto [tamten] począł nieprawość, brzemienny jest udręką i rodzi podstęp. |
16 Il a creusé la fosse, il l’a faite profonde, il tombera dans le trou qu’il a fait. | 16 Wykopał dół i pogłębił go, lecz wpadł do jamy, którą przygotował. |
17 La malchance reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. | 17 Jego złość obróci się na jego głowę, a jego gwałt spadnie mu na ciemię. |
18 Je célébrerai le Seigneur car il est juste, je jouerai ma musique pour le nom du Très-Haut. | 18 Ja zaś uwielbiam Pana za Jego sprawiedliwość, psalm śpiewam imieniu Pana Najwyższego. |