Livre des Psaumes 60
1101001011021031041051061071081091111011111211311411511611711811912120121122123124125126127128129131301311321331341351361371381391414014114214414514614714814915150161718192202122242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “le lys du témoignage…”. Poème de David pour l’enseignement. | 1 (Per la fine. Tra i cantici. Di David). |
2 Lorsque David fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et à ceux de Soba, et que Joab revint de la vallée du Sel, victorieux de 12 000 Édomites. | 2 O Dio, ascolta il mio grido, porgi l'orecchio alla mia preghiera. |
3 Ô Dieu, tu nous as rejetés, mis en pièces, tu étais irrité, reviens donc à nous. | 3 Dall'estremità della terra a te grido, tra gli affanni del mio cuore: tu esaltami sulla pietra, tu guidami; |
4 Tu as ébranlé le pays, il s’est lézardé; répare ses brèches, car il s’écroule. | 4 Perché tu sei diventato la mia speranza, la torre inespugnabile contro il nemico. |
5 Tu en as fait voir de dures à ton peuple, nous faisant boire un vin qui donne le vertige. | 5 Abiterò sempre nel tuo Tabernacolo, mi rifugerò all'ombra delle tue ali. |
6 Tu portais l’étendard de ceux qui te craignent, mais tu l’as mis derrière: ils ont fui devant l’arc. | 6 Tu, o Dio, esaudisci la mia orazione; dài l'eredità a quelli che temono il tuo nome. |
7 Délivre maintenant ceux que tu aimes, que ta main nous sauve, aie pitié de nous! | 7 Tu aggiungi giorni ai giorni del re: gli anni di lui si prolunghino di generazione in generazione. |
8 Dieu a parlé dans son sanctuaire: “Je suis plein d’allant, je vais partager Sichem et lotir la vallée des Tentes. | 8 Egli rimanga in eterno nelcospetto di Dio. Chi potrà penetrare la sua misericordia, la sua fedeltà? |
9 Je prends pour moi Galaad et Manassé, Éphraïm aussi, il sera mon casque, et Juda, mon bâton de commandement. | 9 Così per tutti i secoli canterò lodi al tuo nome per adempire di giorno in giorno i miei voti. |
10 Alors Moab sera ma cuvette, pour m’y laver, je jetterai ma sandale sur Édom, je lancerai le cri de guerre contre les Philistins.” | |
11 Qui donc nous mènera à la ville forte, qui nous conduira jusqu’en terre d’Édom? | |
12 Qui sinon toi, ô Dieu? Mais tu nous as rejetés, tu ne sors plus avec nos troupes. | |
13 Aide-nous contre l’oppresseur, car rien n’est décevant comme un secours humain. | |
14 Avec Dieu nous ferons des merveilles, il écrasera nos adversaires. |