Livre des Psaumes 51
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Au maître de chant. Psaume de David. | 1 (50-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида, (50-2) Когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии. (50-3) Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.^^ |
| 2 Quand le prophète Nathan est venu le trouver après qu’il fut allé vers Bethsabée. | 2 (50-4) Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня, |
| 3 Aie pitié de moi, ô Dieu, dans ta bonté, dans ta grande tendresse efface mon péché. | 3 (50-5) ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною. |
| 4 Lave-moi complètement de ma faute, purifie-moi de mon péché. | 4 (50-6) Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем. |
| 5 Car je connais mes actions mauvaises, mon péché est devant moi sans relâche. | 5 (50-7) Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя. |
| 6 Contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait. Ainsi tu es juste dans ta sentence, nul ne peut te critiquer lorsque tu juges. | 6 (50-8) Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость. |
| 7 J’étais mauvais déjà à la naissance, quand ma mère m’a conçu le péché était là. | 7 (50-9) Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега. |
| 8 Mais tu veux la vérité au cœur de l’homme et dans le secret tu m’enseignes la sagesse. | 8 (50-10) Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные. |
| 9 Fais sur moi l’aspersion et je serai pur, lave-moi et je serai plus blanc que neige. | 9 (50-11) Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои. |
| 10 Fais que j’entende à nouveau la joie et la fête et que dansent mes os que tu as brisés. | 10 (50-12) Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня. |
| 11 Voile-toi la face devant mes péchés,efface toutes mes fautes. | 11 (50-13) Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня. |
| 12 Ô Dieu, refais-moi un cœur pur et qu’un esprit sans failles renouvelle mon intérieur. | 12 (50-14) Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня. |
| 13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint. | 13 (50-15) Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся. |
| 14 Redonne-moi la joie de ton salut, rends-moi ferme par un esprit généreux. | 14 (50-16) Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою. |
| 15 J’enseignerai tes voies à ceux qui fautent, et les pécheurs reviendront vers toi. | 15 (50-17) Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою: |
| 16 Délivre-moi de la dette du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma bouche célébrera ta justice. | 16 (50-18) ибо жертвы Ты не желаешь, --я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь. |
| 17 Ouvre mes lèvres, Seigneur, que ma bouche dise tes louanges. | 17 (50-19) Жертва Богу--дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже. |
| 18 Ce n’est pas le sacrifice que tu aimes, je pourrais offrir des victimes, tu ne t’y plais pas. | 18 (50-20) Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима: |
| 19 Un esprit brisé, voilà mon sacrifice à Dieu, tu ne regardes pas de haut le cœur brisé et humilié. | 19 (50-21) тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов. |
| 20 Par bonté, Seigneur, fais du bien à Sion, tu dois rebâtir les murailles de Jérusalem. | |
| 21 Alors tu prendras goût aux offrandes qui sont dues, aux sacrifices et holocaustes, aux jeunes bêtes offertes sur ton autel. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ