Livre de Job 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Bildad de Chouah prit la parole et dit: | 1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče: |
| 2 Jusqu’à quand vas-tu prolonger ce discours, et ces paroles, comme un vent qui n’en finit pas? | 2 »Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti? |
| 3 Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit? | 3 Ta zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut’ Svesilni? |
| 4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes. | 4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu. |
| 5 Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant, | 5 Al’ ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš; |
| 6 si toi, tu es pur et droit, aussitôt il prendra soin de toi pour te mettre en la demeure que mérite ta droiture. | 6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku. |
| 7 Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur. | 7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje. |
| 8 Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères. | 8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi. |
| 9 Car nous sommes nés d’hier et ne savons guère, nos jours passent sur terre comme une ombre. | 9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani. |
| 10 Mais eux peuvent t’instruire et te parler, et ces quelques mots te diront ce qu’ils sentent: | 10 Oni će te poučit’ i reći ti, iz srca će svog izvući besjede: |
| 11 “Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau? | 11 ‘Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti? |
| 12 Même vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”. | 12 Zeleni se sva, al’ i nekošena usahne prije svake druge trave. |
| 13 C’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie. | 13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika. |
| 14 Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée. | 14 Nît je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova. |
| 15 Il s’appuie sur sa maison, et elle cède, il s’y accroche: elle s’écroule. | 15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši. |
| 16 Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses: | 16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle. |
| 17 ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches. | 17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena. |
| 18 À peine l’as-tu arraché de sa place, elle le renie: “Je ne t’ai jamais vu!” | 18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: ‘Nikada te ne vidjeh!’ |
| 19 Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol. | 19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje. |
| 20 Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants. | 20 Ne, Bog neće odbacit’ neporočne, niti će rukom poduprijet’ opake. |
| 21 Il remplira encore ta bouche de rires, et mettra sur tes lèvres les cris de joie. | 21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje. |
| 22 Tes ennemis seront couverts de honte, et l’on ne verra plus la demeure des méchants. | 22 Dušmane će ti odjenut’ sramota i šatora će nestat’ zlikovačkog.’« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ