SCRUTATIO

Domenica, 19 ottobre 2025 - San Paolo della Croce ( Letture di oggi)

Livre de Job 34


font
BIBLES DES PEUPLESБиблия Синодальный перевод
1 Élihou reprit la parole:1 И продолжал Елиуй и сказал:
2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez!2 выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture.3 Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien.4 Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit:5 Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”.6 Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit,7 Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants!8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”.9 Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice.10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin.11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit.12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde?13 Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle,14 Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, --
15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière.15 вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis.16 Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant?17 Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!”18 Можно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники?
19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains.19 Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran.20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas.21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur,22 Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui:23 Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place.24 Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés:25 потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule.26 Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés,27 за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux.28 так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes,29 Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple.30 чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal;31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.”32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais!33 По твоему ли [рассуждению] Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute:34 Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables.35 Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie.36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu!37 Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.