Scrutatio

Giovedi, 1 maggio 2025 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre de Job 16


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Job prit la parole et dit:1 Then Job answered, and said:
2 J’ai entendu bien des choses de ce genre: vous êtes de tristes consolateurs!2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 Ces paroles en l’air vont-elles bientôt finir? Quel besoin as-tu de discuter ainsi?3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous si vous étiez à ma place, et moi à la vôtre. Je pourrais vous accabler de discours, et hocher la tête d’un air entendu.4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul.
5 J’en aurais des mots, pour vous réconforter! je ne m’arrêterais pas.5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
6 Mais si je parle, ma douleur ne se calme pas, et si je me tais, elle ne s’en va pas.6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
7 Car déjà la malveillance me pousse à bout, toute cette bande7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
8 s’empare de moi. Elle s’est levée pour témoigner contre moi, elle me répond par des calomnies.8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
9 Dans leur colère ils me déchirent et me poursuivent, ils grincent des dents contre moi: mes adversaires me lancent des regards de haine.9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
10 Ils me narguent de haut et leurs insultes m’atteignent comme des gifles; ils m’enserrent à m’étouffer.10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
11 Oui, Dieu m’a livré à des hommes injustes, il me jette aux mains des méchants.11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
12 Quand tout allait bien il m’a brisé, il m’a pris par la nuque et m’a mis en pièces. Il a fait de moi sa cible.12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
13 De partout me viennent ses flèches, sans pitié, il me transperce les reins et ma bile se répand sur le sol.13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
14 Blessure après blessure, comme un guerrier il ne me lâche pas.14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, j’ai plongé mon front dans la poussière.15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
16 Mon visage est rougi par les larmes, le tour de mes yeux est tout noir.16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
17 Je n’ai pourtant pas commis de violence, et je priais d’un cœur pur.17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
18 Ô terre, ne cache pas mon sang, et que mon cri ne s’arrête pas en chemin!18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
19 Mais voici que j’ai un témoin dans les cieux, j’ai là-haut un défenseur.19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
20 Mon cri parle pour moi auprès de Dieu, tandis que mes larmes coulent devant lui.20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
21 Ah, si l’homme pouvait discuter avec Dieu, tout comme un être humain fait avec son prochain! …21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
22 Il me reste bien peu des années de ma vie, et je suis déjà sur le chemin sans retour.22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return.