1 Job prit la parole et dit: | 1 Then Job answered, and said: |
2 J’ai entendu bien des choses de ce genre: vous êtes de tristes consolateurs! | 2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters. |
3 Ces paroles en l’air vont-elles bientôt finir? Quel besoin as-tu de discuter ainsi? | 3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak? |
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous si vous étiez à ma place, et moi à la vôtre. Je pourrais vous accabler de discours, et hocher la tête d’un air entendu. | 4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. |
5 J’en aurais des mots, pour vous réconforter! je ne m’arrêterais pas. | 5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you. |
6 Mais si je parle, ma douleur ne se calme pas, et si je me tais, elle ne s’en va pas. | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you. |
7 Car déjà la malveillance me pousse à bout, toute cette bande | 7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me. |
8 s’empare de moi. Elle s’est levée pour témoigner contre moi, elle me répond par des calomnies. | 8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing. |
9 Dans leur colère ils me déchirent et me poursuivent, ils grincent des dents contre moi: mes adversaires me lancent des regards de haine. | 9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me. |
10 Ils me narguent de haut et leurs insultes m’atteignent comme des gifles; ils m’enserrent à m’étouffer. | 10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes. |
11 Oui, Dieu m’a livré à des hommes injustes, il me jette aux mains des méchants. | 11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains. |
12 Quand tout allait bien il m’a brisé, il m’a pris par la nuque et m’a mis en pièces. Il a fait de moi sa cible. | 12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked. |
13 De partout me viennent ses flèches, sans pitié, il me transperce les reins et ma bile se répand sur le sol. | 13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark. |
14 Blessure après blessure, comme un guerrier il ne me lâche pas. | 14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth. |
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, j’ai plongé mon front dans la poussière. | 15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant. |
16 Mon visage est rougi par les larmes, le tour de mes yeux est tout noir. | 16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes. |
17 Je n’ai pourtant pas commis de violence, et je priais d’un cœur pur. | 17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim. |
18 Ô terre, ne cache pas mon sang, et que mon cri ne s’arrête pas en chemin! | 18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God. |
19 Mais voici que j’ai un témoin dans les cieux, j’ai là-haut un défenseur. | 19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee. |
20 Mon cri parle pour moi auprès de Dieu, tandis que mes larmes coulent devant lui. | 20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high. |
21 Ah, si l’homme pouvait discuter avec Dieu, tout comme un être humain fait avec son prochain! … | 21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God. |
22 Il me reste bien peu des années de ma vie, et je suis déjà sur le chemin sans retour. | 22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion! |
| 23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return. |