1 Job prit la parole et dit: | 1 And Job answered and said, |
2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse! | 2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. |
3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne. | 3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? |
4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque: | 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. |
5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”. | 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche. | 6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. |
7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront. | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails. | 8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur? | 9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? |
10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains. | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. |
11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture; | 11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? |
12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner… | 12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. |
13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence. | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré. | 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée. | 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé. | 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. |
17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête. | 17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools. |
18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif. | 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants. | 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens. | 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon. | 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. |
22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre. | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. |
23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime. | 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. |
24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue. | 24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu. | 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |