SCRUTATIO

Giovedi, 9 ottobre 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Tysiąclecia
1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:1 Wówczas zabrał głos Sofar z Naamy i tak rzekł:
2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?2 Czyż nie dostanie odprawy gaduła, a wymowny człowiek ma słuszność?
3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?3 Czy mężowie zamilkną słysząc brednie, czy szyderstwo nie otrzyma nagany?
4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”4 Rzekłeś: Nauka moja czysta, niewinny jestem w Twych oczach.
5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!5 Lecz gdyby Bóg przemówił i zaczął z tobą rozmawiać,
6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.6 objawił ci tajniki rozumu, gdyż wieloraka to mądrość: poznałbyś, ile Bóg ci zapomniał.
7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?7 Czy dosięgniesz głębin Boga, dotrzesz do granic Wszechmocnego?
8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?8 Wyższe nad niebo. Przenikniesz? Głębsze niż Szeol. Czy zbadasz?
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.9 Powierzchnią dłuższe od ziemi i szersze nawet od morza.
10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?10 Gdy przechodzi, nakłada więzy, woła na sąd, kto zabroni?
11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!11 Ludzie podstępni są Mu jawni, widzi zło, bo uważa.
12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.12 Lekkoduch niech się hamuje, a płochy niech wejdzie w siebie.
13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,13 Gdy będziesz miał wierne serce, do Niego wzniesiesz swe ręce,
14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.14 gdy odsuniesz dłonie od występku i nie ścierpisz grzechu w namiocie -
15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.15 to głowę podniesiesz: bez winyś; staniesz się mocnym: bez lęku.
16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.16 Cierpienie twe pójdzie w niepamięć, jak deszcz miniony je wspomnisz.
17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.17 Życie roztoczy swój blask jak południe, mrok się przemieni w poranek.
18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.18 Pełen nadziei, ufności, odpoczniesz bezpiecznie strzeżony.
19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.19 Nikt nie zakłóci spokoju, a wielu ci będzie schlebiało.
20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.20 Lecz oczy występnych osłabną, nie znajdą dla siebie schronienia, ufność ich - wyzionąć ducha.