Premier livre des Chroniques 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix. | 1 Tada unesoše Kovčeg Božji i postaviše ga usred šatora koji mu bijaše razapeo David. Onda su prinijeli paljenice i pričesnice pred Bogom. |
2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé. | 2 Pošto je prinio paljenice i pričesnice, David blagoslovi narod Jahvinim imenom. |
3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins. | 3 Onda razdijeli svim Izraelcima, ljudima i ženama, svakome po jedan okrugao kruh, komad mesa i kolač od suhoga grožđa. |
4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël: | 4 Onda je postavio pred Jahvinim Kovčegom službenike među levitima da uznose, slave i hvale Jahvu, Boga Izraelova, i to: |
5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales. | 5 poglavara Asafa, a drugoga za njim Zahariju, zatim Jeiela, Šemiramota, Jehiela, Matitju, Eliaba, Benaju, Obed-Edoma i Jeiela s harfama i citrama; Asaf je udarao u cimbale. |
6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu. | 6 Svećenici Benaja i Jahaziel bili su bez prijekida s trubama pred Kovčegom saveza Jahvina. |
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces: | 7 Toga dana povjeri David prvi put Asafu i njegovoj braći da slave Jahvu ovom pohvalnicom: |
8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples. | 8 »Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime; navješćujte među narodima djela njegova! |
9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles. | 9 Pjevajte mu, svirajte mu, propovijedajte sva njegova čudesa! |
10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent! | 10 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu! |
11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement, | 11 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice! |
12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche. | 12 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih. |
13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu. | 13 Izraelov rod njegov je sluga, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici. |
14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre. | 14 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi! |
15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations. | 15 Sjećajte se uvijek njegova Saveza, Riječi koju objavi tisući naraštaja; |
16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac, | 16 Saveza koji sklopi s Abrahamom i njegove zakletve Izaku. |
17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël. | 17 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni savez. |
18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan; | 18 Govoreći: ‘Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu, |
19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.” | 19 kad vas još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjeste pridošlice u njoj.’ |
20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre. | 20 Išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu. |
21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux. | 21 Ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve: |
22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ” | 22 ‘Ne dirajte u moje pomazanike, ne činite zla mojim prorocima!’ |
23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut. | 23 Pjevaj Jahvi, sva zemljo, navješćujte iz dana u dan spasenje njegovo! |
24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples. | 24 Kazujte poganima njegovu slavu, svim narodima čudesa njegova. |
25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux. | 25 Velik je Jahve, hvale predostojan, strašniji od svih bogova. |
26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux. | 26 Ništavni su svi bozi národâ. Jahve stvori nebesa. |
27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire. | 27 Slava je i veličanstvo pred njim, sila i radost u Svetištu njegovu. |
28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange. | 28 Dajte Jahvi, narodna plemena, dajte Jahvi slavu i silu! |
29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés. | 29 Dajte Jahvi slavu imena njegova, nosite prinose i dolazite pred njegovo lice! Poklonite se Jahvi u sjaju svetosti njegove! |
30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé. | 30 Strepi pred njim, zemljo sva! Učvrstio je svemir da se ne poljulja. |
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi! | 31 Neka se vesele nebesa i neka klikće zemlja; neka se govori među poganima: ‘Jahve kraljuje!’ |
32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux. | 32 Neka huči more i što je u njemu; nek’ se raduje polje i što je na njemu! |
33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre. | 33 Neka klikće šumsko drveće pred Jahvom, jer dolazi da sudi zemlji. |
34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours. | 34 Slavite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova. |
35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer. | 35 I recite: ‘Spasi nas, o Bože, Spasitelju naš, i saberi nas i izbavi nas od bezbožnih naroda, da slavimo tvoje sveto ime, da se ponosimo tvojom slavom. |
36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!” | 36 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka do vijeka!’ Sav narod neka kaže: ‘Amen! Aleluja!’« |
37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour. | 37 I ondje pred Kovčegom saveza Jahvina ostaviše Asafa i njegovu braću da služe pred Kovčegom bez prestanka, koliko treba iz dana u dan; |
38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte. | 38 i Obed-Edoma s njegovom braćom, njih šezdeset i osam, i Obed-Edoma, Jedutunova sina, i Hosu, da budu vratari; |
39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon, | 39 a svećenika Sadoka s njegovom braćom svećenicima pred Jahvinim Prebivalištem na uzvišici u Gibeonu |
40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël. | 40 da prinose paljenice Jahvi na žrtveniku za paljenice bez prestanka, jutrom i večerom, i da vrše sve što je napisano u Zakonu koji je Jahve odredio Izraelu; |
41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.” | 41 s njima Hemana i Jedutuna i ostale izabrane, koji su bili poimence spomenuti, da slave Jahvu, »jer je vječna njegova ljubav«; |
42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte. | 42 i to Hemana i Jedutuna da trube u trube i udaraju u cimbale i druga glazbala Bogu na čast; a Jedutunove sinove da budu vratari. |
43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison. | 43 Tada se razišao sav narod, svatko svojoj kući; a David se vratio da blagoslovi svoj dvor. |