1 Toutes les tribus d’Israël se rassemblèrent autour de David à Hébron et lui dirent: “Nous sommes de tes os et de ta chair. | 1 И пришли все колена Израилевы к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы--кости твои и плоть твоя; |
2 Déjà auparavant, lorsque Saül était notre roi, c’est toi qui conduisais Israël. Yahvé t’a bien dit: C’est toi qui seras le pasteur de mon peuple Israël, tu deviendras le chef d’Israël.” | 2 еще вчера и третьего дня, когда Саул царствовал над нами, ты выводил и вводил Израиля; и сказал Господь тебе: 'ты будешь пасти народ Мой Израиля и ты будешь вождем Израиля'. |
3 Tous les anciens d’Israël vinrent trouver le roi à Hébron et le roi David conclut une alliance avec eux à Hébron en présence de Yahvé. Après quoi ils consacrèrent David comme roi d’Israël. | 3 И пришли все старейшины Израиля к царю в Хеврон, и заключил с ними царь Давид завет в Хевроне пред Господом; и помазали Давида в царя над Израилем. |
4 David avait 30 ans lorsqu’il devint roi, il régna 40 ans. | 4 Тридцать лет было Давиду, когда он воцарился; царствовал сорок лет. |
5 Il avait régné 7 ans et 6 mois à Hébron sur Juda, et il régna sur tout Israël et Juda durant 33 ans à Jérusalem. | 5 В Хевроне царствовал над Иудою семь лет и шесть месяцев, и в Иерусалиме царствовал тридцать три года над всем Израилем и Иудою. |
6 Le roi et ses hommes marchèrent sur Jérusalem pour attaquer les Jébusites qui habitaient alors la contrée. Ceux-ci dirent à David: “Tu n’entreras pas ici, même les aveugles et les boiteux te repousseraient.” Ce qui voulait dire: “David n’entrera pas ici.” | 6 И пошел царь и люди его на Иерусалим против Иевусеев, жителей той страны; но они говорили Давиду: 'ты не войдешь сюда; тебя отгонят слепые и хромые', --это значило: 'не войдет сюда Давид'. |
7 Mais David s’empara de la forteresse de Sion: c’est la cité de David. | 7 Но Давид взял крепость Сион: это--город Давидов. |
8 Ce jour-là en effet, David avait dit: “Quiconque veut battre les Jébusites, qu’il y pénètre par le canal. Ces boiteux et ces aveugles, David les maudit!” C’est pour cela d’ailleurs que l’on dit: “Les aveugles et les boiteux n’entreront pas dans la Maison de Dieu.” | 8 И сказал Давид в тот день: всякий, убивая Иевусеев, пусть поражает копьем и хромых и слепых, ненавидящих душу Давида. Посему и говорится: слепой и хромой не войдет в дом [Господень]. |
9 David s’installa dans la forteresse et l’appela cité de David, puis il construisit tout autour depuis le Millo vers l’intérieur. | 9 И поселился Давид в крепости, и назвал ее городом Давидовым, и обстроил кругом от Милло и внутри. |
10 David allait sans cesse grandissant, et Yahvé Sabaot était avec lui. | 10 И преуспевал Давид и возвышался, и Господь Бог Саваоф [был] с ним. |
11 Le roi de Tyr, Hiram, envoya une mission à David avec du bois de cèdre, des charpentiers et des tailleurs de pierre, et ils construisirent une maison pour David. | 11 И прислал Хирам, царь Тирский, послов к Давиду и кедровые деревья и плотников и каменщиков, и они построили дом Давиду. |
12 Alors David comprit que Yahvé l’avait confirmé comme roi sur Israël et qu’il allait rendre son règne glorieux à cause de son peuple Israël. | 12 И уразумел Давид, что Господь утвердил его царем над Израилем и что возвысил царство его ради народа Своего Израиля. |
13 Après que David fut arrivé d’Hébron, il se choisit encore à Jérusalem des concubines et des femmes; il en eut des fils et des filles. | 13 И взял Давид еще наложниц и жен из Иерусалима, после того, как пришел из Хеврона. |
14 Voici les noms des enfants qu’il eut à Jérusalem: Chammoua, Chobab, Nathan, Salomon, | 14 И родились еще у Давида сыновья и дочери. И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, и Совав, и Нафан, и Соломон, |
15 Yibhar, Élichoua, Néfeg, Yafia, | 15 и Евеар, и Елисуа, и Нафек, и Иафиа, |
16 Élichama, Baalyada et Élifélèt. | 16 и Елисама, и Елидае, и Елифалеф. |
17 Lorsque les Philistins apprirent que David avait été sacré roi de tout Israël, ils montèrent tous pour s’emparer de lui; David fut averti et il descendit au refuge. | 17 Когда Филистимляне услышали, что Давида помазали на царство над Израилем, то поднялись все Филистимляне искать Давида. И услышал Давид и пошел в крепость. |
18 Les Philistins vinrent se déployer dans le vallon des Réphaïm, | 18 А Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим. |
19 et David consulta Yahvé: “Dois-je attaquer les Philistins? Les livreras-tu entre mes mains?” Yahvé répondit à David: “Attaque-les, je livrerai les Philistins entre tes mains.” | 19 И вопросил Давид Господа, говоря: идти ли мне против Филистимлян? предашь ли их в руки мои? И сказал Господь Давиду: иди, ибо Я предам Филистимлян в руки твои. |
20 David avança sur Baal-Pérasim, et là, il les écrasa. “Yahvé, dit-il, a été comme un torrent: il m’a ouvert une brèche dans les lignes ennemies.” C’est pourquoi on appela cet endroit Baal-Pérasim (le Seigneur de la Brèche). | 20 И пошел Давид в Ваал-Перацим и поразил их там, и сказал Давид: Господь разнес врагов моих предо мною, как разносит вода. Посему и месту тому дано имя Ваал-Перацим. |
21 Les Philistins laissèrent là leurs idoles, David et ses hommes les emportèrent. | 21 И оставили там [Филистимляне] истуканов своих, а Давид с людьми своими взял их. |
22 Une fois de plus les Philistins montèrent et se déployèrent dans le vallon des Réphaïm, | 22 И пришли опять Филистимляне и расположились в долине Рефаим. |
23 David consulta Yahvé qui répondit: “Ne les attaque pas de front, prends-les par derrière, passe du côté du bois. | 23 И вопросил Давид Господа, И Он отвечал ему: не выходи навстречу им, а зайди им с тылу и иди к ним со стороны тутовой рощи; |
24 Lorsque tu entendras un bruit de pas au sommet des arbres, dépêche-toi: c’est Yahvé qui sort devant toi pour écraser l’armée des Philistins.” | 24 и когда услышишь шум как бы идущего по вершинам тутовых дерев, то двинься, ибо тогда пошел Господь пред тобою, чтобы поразить войско Филистимское. |
25 David fit donc comme Yahvé le lui avait commandé, et il battit les Philistins depuis Gabaon jusqu’à l’entrée de Guézer. | 25 И сделал Давид, как повелел ему Господь, и поразил Филистимлян от Гаваи до Газера. |