Livre de la Genèse 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Yahvé dit à Noé: “Entre dans l’arche, toi et toute ta famille, car tu es le seul juste que j’aie vu dans la génération que j’ai sous les yeux. | 1 Onda Jahve reče Noi: »Uđi ti i sva tvoja obitelj u korablju, jer sam uvidio da si ti jedini preda mnom pravedan u ovom vremenu. |
| 2 Tu prendras avec toi, de tous les animaux purs, sept paires, le mâle avec sa femelle, et de tous les animaux qui ne sont pas purs, une paire, le mâle avec sa femelle. | 2 Uzmi sa sobom od svih čistih životinja po sedam parova: mužjaka i njegovu ženku. |
| 3 De même pour les oiseaux du ciel, sept paires, mâle et femelle, pour conserver leur race sur la surface de la terre. | 3 Isto tako od ptica nebeskih po sedam parova – mužjaka i ženku – da im se sjeme sačuva na zemlji. |
| 4 Car encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits. Je supprimerai de la surface de la terre tous les êtres que j’ai faits”. | 4 Jer ću do sedam dana pustiti dažd po zemlji četrdeset dana i četrdeset noći te ću istrijebiti s lica zemlje svako živo biće što sam ga načinio.« |
| 5 Noé fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné. | 5 Noa učini sve kako mu je Jahve naredio. |
| 6 Noé avait 600 ans lorsque le déluge des eaux commença à inonder la terre. | 6 Noi bijaše šest stotina godina kad je potop došao na zemlju. |
| 7 Noé entra donc dans l’arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils pour échapper aux eaux du déluge. | 7 I pred vodama potopnim uđu s Noom u korablju njegovi sinovi, njegova žena i žene sinova njegovih. |
| 8 Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tous les reptiles de la terre, | 8 Od čistih životinja i od životinja koje nisu čiste, od ptica, od svega što zemljom puzi, |
| 9 il en vint vers Noé dans l’arche, deux par deux, mâle et femelle, selon ce que Dieu avait ordonné à Noé. | 9 uđe po dvoje – mužjak i ženka – u korablju s Noom, kako je Bog naredio Noi. |
| 10 Et au bout de sept jours, les eaux du déluge inondèrent la terre. | 10 A sedmoga dana zapljušte potopne vode po zemlji. |
| 11 C’était la six-centième année de la vie de Noé, le dix-septième jour du deuxième mois. En ce jour-là, toutes les fontaines du fond de la mer jaillirent, et les écluses du ciel s’ouvrirent: | 11 U dan onaj – šestote godine Noina života, mjeseca drugog, dana u mjesecu sedamnaestog – navale svi izvori bezdana, rastvore se ustave nebeske. |
| 12 la pluie allait tomber sur terre pendant quarante jours et quarante nuits. | 12 I udari dažd na zemlju da pljušti četrdeset dana i četrdeset noći. |
| 13 Ce jour-là, Noé entra dans l’arche avec ses fils Sem, Kam et Japhet, avec sa femme et les trois femmes de ses fils. | 13 Onog dana uđe u korablju Noa i njegovi sinovi: Šem, Ham i Jafet, Noina žena i tri žene Noinih sinova s njima; |
| 14 Avec eux entrèrent aussi toutes les bêtes selon leur espèce, tous les animaux des champs selon leur espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, et tous les oiseaux et tout ce qui vole, chacun selon leur espèce. | 14 oni, pa sve vrste životinja: stoka, gmizavci što po tlu gmižu, ptice i svakovrsna krilata stvorenja, |
| 15 Ils arrivaient auprès de Noé dans l’arche, deux par deux, de toutes les espèces. | 15 uđu u korablju s Noom, po dvoje od svih bića što u sebi imaju dah života. |
| 16 Ils entraient, le mâle avec sa femelle, il en arrivait de chaque espèce selon l’ordre de Dieu. Et puis Yahvé ferma la porte derrière Noé. | 16 Što uđe, sve bijaše par, mužjak i ženka od svih bića, kako je Bog naredio Noi. Onda Jahve zatvori za njim vrata. |
| 17 Le déluge dura quarante jours sur la terre; les eaux montèrent, elles soulevèrent l’arche qui s’éleva au-dessus de la terre. | 17 Pljusak je na zemlju padao četrdeset dana; vode sveudilj rasle i korablju nosile: digla se visoko iznad zemlje. |
| 18 Les eaux grossirent, grossirent encore sur la terre et l’arche allait sur la surface des eaux. | 18 Vode su nad zemljom bujale i visoko rasle, a korablja plovila površinom. |
| 19 Les eaux continuèrent de grossir, toujours et encore au-dessus de la terre, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel furent recouvertes. | 19 Vode su sve silnije navaljivale i rasle nad zemljom, tako te prekriše sva najviša brda pod nebom. |
| 20 Les eaux montèrent encore de 15 coudées quand toutes les montagnes étaient déjà recouvertes. | 20 Petnaest lakata dizale se vode povrh potonulih brda. |
| 21 Tous les êtres vivants de la terre périrent: oiseaux, animaux des champs, bêtes sauvages, tout ce qui vivait et bougeait sur la terre, ainsi que tous les hommes. | 21 Izgiboše sva bića što se po zemlji kreću: ptice, stoka, zvijeri, svi gmizavci i svi ljudi. |
| 22 Tout ce qui avait un souffle de vie dans les narines, tout ce qui existait sur la terre ferme mourut. | 22 Sve što u svojim nosnicama imaše dah života – sve što bijaše na kopnu – izgibe. |
| 23 Alors tous les êtres qui se trouvaient sur la surface de la terre disparurent. Depuis les hommes jusqu’aux animaux des champs, jusqu’aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils disparurent de la terre. Il ne resta plus que Noé et ceux qui étaient avec lui dans l’arche. | 23 Istrijebi se svako biće s površja zemaljskog: čovjek, životinje, gmizavci i ptice nebeske, sve se izbrisa sa zemlje. Samo Noa ostade i oni što bijahu s njim u korablji. |
| 24 Les eaux recouvrirent ainsi la terre pendant 150 jours. | 24 Stotinu pedeset dana vladahu vode zemljom. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ