Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 6


font
VULGATABIBBIA
1 Noli fieri pro amico inimicus proximo :
improperium enim et contumeliam malus hæreditabit :
et omnis peccator invidus et bilinguis.

1 perché un cattivo nome si attira vergogna e disprezzo;
così accade al peccatore, falso nelle sue parole.
2 Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam :
2 Non ti abbandonare alla tua passione,
perché non ti strazi come un toro furioso;
3 et folia tua comedat, et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti,
sì da renderti come un legno secco.
4 Anima enim nequam disperdet qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum,
et deducet in sortem impiorum.
4 Una passione malvagia rovina chi la possiede
e lo fa oggetto di scherno per i nemici.

5 Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos,
et lingua eucharis in bono homine abundat.
5 Una bocca amabile moltiplica gli amici,
un linguaggio gentile attira i saluti.
6 Multi pacifici sint tibi :
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Siano in molti coloro che vivono in pace con te,
ma i tuoi consiglieri uno su mille.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum,
et ne facile credas ei.
7 Se intendi farti un amico, mettilo alla prova;
e non fidarti subito di lui.
8 Est enim amicus secundum tempus suum,
et non permanebit in die tribulationis.
8 C'è infatti chi è amico quando gli fa comodo,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
9 Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam,
et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit.
9 C'è anche l'amico che si cambia in nemico
e scoprirà a tuo disonore i vostri litigi.
10 Est autem amicus socius mensæ,
et non permanebit in die necessitatis.
10 C'è l'amico compagno a tavola,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
11 Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis,
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 Nella tua fortuna sarà come un altro te stesso,
e parlerà liberamente con i tuoi familiari.
12 Si humiliaverit se contra te,
et a facie tua absconderit se,
unanimem habebis amicitiam bonam.
12 Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te
e dalla tua presenza si nasconderà.
13 Ab inimicis tuis separare,
et ab amicis tuis attende.
13 Tieniti lontano dai tuoi nemici,
e dai tuoi amici guàrdati.
14 Amicus fidelis protectio fortis :
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 Un amico fedele è una protezione potente,
chi lo trova, trova un tesoro.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius.
15 Per un amico fedele, non c'è prezzo,
non c'è peso per il suo valore.
16 Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis :
et qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 Un amico fedele è un balsamo di vita,
lo troveranno quanti temono il Signore.
17 Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 Chi teme il Signore è costante nella sua amicizia,
perché come uno è, così sarà il suo amico.

18 Fili, a juventute tua excipe doctrinam,
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 Figlio, sin dalla giovinezza medita la disciplina,
conseguirai la sapienza fino alla canizie.
19 Quasi is qui arat et seminat accede ad eam,
et sustine bonos fructus illius.
19 Accòstati ad essa come chi ara e chi semina
e attendi i suoi ottimi frutti;
poiché faticherai un po' per coltivarla,
ma presto mangerai dei suoi prodotti.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis,
et cito edes de generationibus illius.
20 Essa è davvero aspra per gli stolti,
l'uomo senza coraggio non ci resiste;
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus !
et non permanebit in illa excors.
21 per lui peserà come una pietra di prova,
non tarderà a gettarla via.
22 Quasi lapidis virtus probatio erit in illis :
et non demorabuntur projicere illam.
22 La sapienza infatti è come dice il suo nome,
ma non a molti essa è chiara.
23 Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus,
et non est multis manifestata :
quibus autem cognita est,
permanet usque ad conspectum Dei.
23 Ascolta, figlio, e accetta il mio parere;
non rigettare il mio consiglio.
24 Audi, fili, et accipe consilium intellectus,
et ne abjicias consilium meum.
24 Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi,
il collo nella sua catena.
25 Injice pedem tuum in compedes illius,
et in torques illius collum tuum.
25 Piega la tua spalla e portala,
non disdegnare i suoi legami.
26 Subjice humerum tuum, et porta illam,
et ne acedieris vinculis ejus.
26 Avvicìnati ad essa con tutta l'anima
e con tutta la tua forza resta nelle sue vie.
27 In omni animo tuo accede ad illam,
et in omni virtute tua conserva vias ejus.
27 Seguine le orme e cercala, ti si manifesterà;
e una volta raggiunta, non lasciarla.
28 Investiga illam, et manifestabitur tibi :
et continens factus, ne derelinquas eam :
28 Alla fine troverai in lei il riposo,
ed essa ti si cambierà in gioia.
29 in novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente,
le sue catene una veste di gloria.
30 Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis,
et torques illius in stolam gloriæ :
30 Un ornamento d'oro ha su di sé,
i suoi legami sono fili di porpora violetta.
31 decor enim vitæ est in illa,
et vincula illius alligatura salutaris.
31 Te ne rivestirai come di una veste di gloria,
te ne cingerai come di una corona magnifica.
32 Stolam gloriæ indues eam,
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 Se lo vuoi, figlio, diventerai saggio;
applicandoti totalmente, diventerai abile.
33 Fili, si attenderis mihi, disces :
et si accommodaveris animum tuum, sapiens eris.
33 Se ti è caro ascoltare, imparerai;
se porgerai l'orecchio, sarai saggio.
34 Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam :
et si dilexeris audire, sapiens eris.
34 Frequenta le riunioni degli anziani;
qualcuno è saggio? Unisciti a lui.
35 In multitudine presbyterorum prudentium sta,
et sapientiæ illorum ex corde conjungere,
ut omnem narrationem Dei possis audire,
et proverbia laudis non effugiant a te.
35 Ascolta volentieri ogni parola divina
e le massime sagge non ti sfuggano.
36 Et si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 Se vedi una persona saggia, va' presto da lei;
il tuo piede logori i gradini della sua porta.
37 Cogitatum tuum habe in præceptis Dei,
et in mandatis illius maxime assiduus esto :
et ipse dabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.
37 Rifletti sui precetti del Signore,
medita sempre sui suoi comandamenti;
egli renderà saldo il tuo cuore,
e il tuo desiderio di sapienza sarà soddisfatto.