Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 3


font
VULGATABIBBIA
1 Filii sapientiæ ecclesia justorum,
et natio illorum obedientia et dilectio.
1 Figli, ascoltatemi, sono vostro padre;
agite in modo da essere salvati.
2 Judicium patris audite, filii,
et sic facite, ut salvi sitis.
2 Il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli,
ha stabilito il diritto della madre sulla prole.
3 Deus enim honoravit patrem in filiis :
et judicium matris exquirens, firmavit in filios.
3 Chi onora il padre espia i peccati;
4 Qui diligit Deum exorabit pro peccatis,
et continebit se ab illis,
et in oratione dierum exaudietur.
4 chi riverisce la madre è come chi accumula tesori.
5 Et sicut qui thesaurizat,
ita et qui honorificat matrem suam.
5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli
e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera.
6 Qui honorat patrem suum jucundabitur in filiis,
et in die orationis suæ exaudietur.
6 Chi riverisce il padre vivrà a lungo;
chi obbedisce al Signore dà consolazione alla madre.
7 Qui honorat patrem suum vita vivet longiore,
et qui obedit patri refrigerabit matrem.
7 Chi teme il Signore rispetta il padre
e serve come padroni i genitori.
8 Qui timet Dominum honorat parentes,
et quasi dominis serviet his qui se genuerunt.
8 Onora tuo padre a fatti e a parole,
perché scenda su di te la sua benedizione.
9 In opere, et sermone, et omni patientia, honora patrem tuum,
9 La benedizione del padre consolida le case dei figli,
la maledizione della madre ne scalza le fondamenta.
10 ut superveniat tibi benedictio ab eo,
et benedictio illius in novissimo maneat.
10 Non vantarti del disonore di tuo padre,
perché il disonore del padre non è gloria per te;
11 Benedictio patris firmat domos filiorum :
maledictio autem matris eradicat fundamenta.
11 la gloria di un uomo dipende dall'onore del padre,
vergogna per i figli è una madre nel disonore.
12 Ne glorieris in contumelia patris tui :
non enim est tibi gloria ejus confusio.
12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia,
non contristarlo durante la sua vita.
13 Gloria enim hominis ex honore patris sui,
et dedecus filii pater sine honore.
13 Anche se perdesse il senno, compatiscilo
e non disprezzarlo, mentre sei nel pieno vigore.
14 Fili, suscipe senectam patris tui,
et non contristes eum in vita illius :
14 Poiché la pietà verso il padre non sarà dimenticata,
ti sarà computata a sconto dei peccati.
15 et si defecerit sensu, veniam da,
et ne spernas eum in virtute tua :
eleemosyna enim patris non erit in oblivione.
15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te;
come fa il calore sulla brina, si scioglieranno i tuoi peccati.
16 Nam pro peccato matris restituetur tibi bonum :
16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore,
chi insulta la madre è maledetto dal Signore.

17 et in justitia ædificabitur tibi,
et in die tribulationis commemorabitur tui,
et sicut in sereno glacies, solventur peccata tua.
17 Figlio, nella tua attività sii modesto,
sarai amato dall'uomo gradito a Dio.
18 Quam malæ famæ est qui derelinquit patrem,
et est maledictus a Deo qui exasperat matrem !
18 Quanto più sei grande, tanto più umìliati;
così troverai grazia davanti al Signore;
19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice,
et super hominum gloriam diligeris.
19 perché grande è la potenza del Signore
20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus,
et coram Deo invenies gratiam :
20 e dagli umili egli è glorificato.
21 quoniam magna potentia Dei solius,
et ab humilibus honoratur.
21 Non cercare le cose troppo difficili per te,
non indagare le cose per te troppo grandi.
22 Altiora te ne quæsieris,
et fortiora te ne scrutatus fueris :
sed quæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper,
et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus.
22 Bada a quello che ti è stato comandato,
poiché tu non devi occuparti delle cose misteriose.
23 Non est enim tibi necessarium
ea, quæ abscondita sunt, videre oculis tuis.
23 Non sforzarti in ciò che trascende le tue capacità,
poiché ti è stato mostrato
più di quanto comprende un'intelligenza umana.
24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter,
et in pluribus operibus ejus non eris curiosus.
24 Molti ha fatto smarrire la loro presunzione,
una misera illusione ha fuorviato i loro pensieri.

25 Plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi :
25 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male;
chi ama il pericolo in esso si perderà.
26 multos quoque supplantavit suspicio illorum,
et in vanitate detinuit sensus illorum.
26 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni,
il peccatore aggiungerà peccato a peccato.
27 Cor durum habebit male in novissimo,
et qui amat periculum in illo peribit.
27 La sventura non guarisce il superbo,
perché la pianta del male si è radicata in lui.
28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus,
et pravus corde in illis scandalizabitur.
28 Una mente saggia medita le parabole,
un orecchio attento è quanto desidera il saggio.

29 Cor nequam gravabitur in doloribus,
et peccator adjiciet ad peccandum.
29 L'acqua spegne un fuoco acceso,
l'elemosina espia i peccati.
30 Synagogæ superborum non erit sanitas,
frutex enim peccati radicabitur in illis, et non intelligetur.
30 Chi ricambia il bene provvede all'avvenire,
al momento della sua caduta troverà un sostegno.
31 Cor sapientis intelligitur in sapientia,
et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam.
32 Sapiens cor et intelligibile abstinebit se a peccatis,
et in operibus justitiæ successus habebit.
33 Ignem ardentem exstinguit aqua,
et eleemosyna resistit peccatis :
34 et Deus prospector est ejus qui reddit gratiam :
meminit ejus in posterum,
et in tempore casus sui inveniet firmamentum.