Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 12


font
NOVA VULGATABIBBIA
1 De spiritalibus autem, fra tres, nolo vos ignorare.1 Riguardo ai doni dello Spirito, fratelli, non voglio che restiate nell'ignoranza.
2 Scitis quoniam,cum gentes essetis, ad simulacra muta, prout ducebamini, euntes.2 Voi sapete infatti che, quando eravate pagani, vi lasciavate trascinare verso gli idoli muti secondo l'impulso del momento.
3 Ideo notumvobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit: “ Anathema Iesus! ”; etnemo potest dicere: “ Dominus Iesus ”, nisi in Spiritu Sancto.
3 Ebbene, io vi dichiaro: come nessuno che parli sotto l'azione dello Spirito di Dio può dire "Gesù è anàtema", così nessuno può dire "Gesù è Signore" se non sotto l'azione dello Spirito Santo.

4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus;4 Vi sono poi diversità di carismi, ma uno solo è lo Spirito;
5 et divisionesministrationum sunt, idem autem Dominus;5 vi sono diversità di ministeri, ma uno solo è il Signore;
6 et divisiones operationum sunt, idemvero Deus, qui operatur omnia in omnibus.6 vi sono diversità di operazioni, ma uno solo è Dio, che opera tutto in tutti.
7 Unicuique autem datur manifestatioSpiritus ad utilitatem.7 E a ciascuno è data una manifestazione particolare dello Spirito per l'utilità comune:
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae, aliiautem sermo scientiae secundum eundem Spiritum,8 a uno viene concesso dallo Spirito il linguaggio della sapienza; a un altro invece, per mezzo dello stesso Spirito, il linguaggio di scienza;
9 alteri fides in eodem Spiritu,alii donationes sanitatum in uno Spiritu,9 a uno la fede per mezzo dello stesso Spirito; a un altro il dono di far guarigioni per mezzo dell'unico Spirito;
10 alii operationes virtutum, aliiprophetatio, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatiolinguarum;10 a uno il potere dei miracoli; a un altro il dono della profezia; a un altro il dono di distinguere gli spiriti; a un altro le varietà delle lingue; a un altro infine l'interpretazione delle lingue.
11 haec autem omnia operatur unus et idem Spiritus, dividens singulisprout vult.
11 Ma tutte queste cose è l'unico e il medesimo Spirito che le opera, distribuendole a ciascuno come vuole.

12 Sicut enim corpus unum est et membra habet multa, omnia autem membracorporis, cum sint multa, unum corpus sunt, ita et Christus;12 Come infatti il corpo, pur essendo uno, ha molte membra e tutte le membra, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche Cristo.
13 etenim in unoSpiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudaei sive Graeci siveservi sive liberi, et omnes unum Spiritum potati sumus.13 E in realtà noi tutti siamo stati battezzati in un solo Spirito per formare un solo corpo, Giudei o Greci, schiavi o liberi; e tutti ci siamo abbeverati a un solo Spirito.
14 Nam et corpus non estunum membrum sed multa.14 Ora il corpo non risulta di un membro solo, ma di molte membra.
15 Si dixerit pes: “Non sum manus, non sum de corpore”, non ideo non est de corpore;15 Se il piede dicesse: "Poiché io non sono mano, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe più parte del corpo.
16 et si dixerit auris: “ Non sum oculus,non sum de corpore ”, non ideo non est de corpore.16 E se l'orecchio dicesse: "Poiché io non sono occhio, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe più parte del corpo.
17 Si totum corpus oculusest, ubi auditus? Si totum auditus, ubi odoratus?17 Se il corpo fosse tutto occhio, dove sarebbe l'udito? Se fosse tutto udito, dove l'odorato?
18 Nunc autem posuit Deusmembra, unumquodque eorum in corpore, sicut voluit.18 Ora, invece, Dio ha disposto le membra in modo distinto nel corpo, come egli ha voluto.
19 Quod si essent omnia unummembrum, ubi corpus?19 Se poi tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.20 Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo.
21 Non potest dicere oculus manui: “ Non es mihi necessaria! ”; aut iterumcaput pedibus: “ Non estis mihi necessarii! ”.21 Non può l'occhio dire alla mano: "Non ho bisogno di te"; né la testa ai piedi: "Non ho bisogno di voi".
22 Sed multo magis, quaevidentur membra corporis infirmiora esse, necessaria sunt;22 Anzi quelle membra del corpo che sembrano più deboli sono più necessarie;
23 et, quae putamusignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus; et,quae inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent,23 e quelle parti del corpo che riteniamo meno onorevoli le circondiamo di maggior rispetto, e quelle indecorose sono trattate con maggior decenza,
24 honesta autemnostra nullius egent. Sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundantioremtribuendo honorem,24 mentre quelle decenti non ne hanno bisogno. Ma Dio ha composto il corpo, conferendo maggior onore a ciò che ne mancava,
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicemsollicita sint membra.25 perché non vi fosse disunione nel corpo, ma anzi le varie membra avessero cura le une delle altre.
26 Et sive patitur unum membrum, compatiuntur omniamembra; sive glorificatur unum membrum, congaudent omnia membra.26 Quindi se un membro soffre, tutte le membra soffrono insieme; e se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui.
27 Vos autemestis corpus Christi et membra ex parte.
27 Ora voi siete corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per la sua parte.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundoprophetas, tertio doctores, deinde virtutes, exinde donationes curationum,opitulationes, gubernationes, genera linguarum.28 Alcuni perciò Dio li ha posti nella Chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come maestri; poi vengono i miracoli, poi i doni di far guarigioni, i doni di assistenza, di governare, delle lingue.
29 Numquid omnes apostoli?Numquid omnes prophetae? Numquid omnes doctores? Numquid omnes virtutes?29 Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti maestri? Tutti operatori di miracoli?
30 Numquid omnes donationes habent curationum? Numquid omnes linguis loquuntur?Numquid omnes interpretantur?30 Tutti possiedono doni di far guarigioni? Tutti parlano lingue? Tutti le interpretano?

31 Aemulamini autem charismata maiora. Et adhucexcellentiorem viam vobis demonstro.
31 Aspirate ai carismi più grandi! E io vi mostrerò una via migliore di tutte.