Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
NOVA VULGATABIBBIA
1 In tribus placitum est spiritui meo,
quae sunt probata coram Deo et hominibus:
1 Di tre cose mi compiaccio e mi faccio bella,
di fronte al Signore e agli uomini:
concordia di fratelli, amicizia tra vicini,
moglie e marito che vivono in piena armonia.
2 concordia fratrum et amor proximorum
et vir et mulier bene sibi consentientes.
2 Tre tipi di persone io detesto,
la loro vita è per me un grande orrore:
un povero superbo, un ricco bugiardo,
un vecchio adultero privo di senno.

3 Tres species odivit anima mea,
et aggravor valde animae illorum:
3 Nella giovinezza non hai raccolto;
come potresti procurarti qualcosa nella vecchiaia?
4 pauperem superbum, divitem mendacem,
senem fatuum et insensatum.
4 Come s'addice il giudicare ai capelli bianchi,
e agli anziani intendersi di consigli!
5 In iuventute tua non congregasti;
quomodo in senectute tua invenies?
5 Come s'addice la sapienza ai vecchi,
il discernimento e il consiglio alle persone eminenti!
6 Quam speciosum canitiei iudicium,
et presbyteris cognoscere consilium!
6 Corona dei vecchi è un'esperienza molteplice,
loro vanto il timore del Signore.

7 Quam speciosa veteranis sapientia,
et gloriosis intellectus et consilium!
7 Nove situazioni io ritengo felici nel mio cuore,
la decima la dirò con le parole:
un uomo allietato dai figli,
chi vede da vivo la caduta dei suoi nemici;
8 Corona senum multa peritia,
et gloria illorum timor Dei.
8 felice chi vive con una moglie assennata,
colui che non pecca con la sua lingua,
chi non deve servire a uno indegno di lui;
9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi,
et decimum dicam in lingua hominibus:
9 fortunato chi ha trovato la prudenza,
chi si rivolge a orecchi attenti;
10 homo, qui iucundatur in filiis,
vivens et videns subversionem inimicorum suorum;
10 quanto è grande chi ha trovato la sapienza,
ma nessuno supera chi teme il Signore.
11 beatus, qui habitat cum muliere sensata
et non arat in bove et in asino simul;
et qui lingua sua non est lapsus,
et qui non servivit indigno se;
11 Il timore del Signore è più di ogni cosa;
chi lo possiede a chi potrà esser paragonato?

12 beatus, qui invenit amicum verum,
et qui enarrat iustitiam auri audienti;
12 Qualunque ferita, ma non la ferita del cuore;
qualunque malvagità, ma non la malvagità di una donna;
13 quam magnus, qui invenit sapientiam et scientiam,
sed non est super timentem Dominum.
13 qualunque sventura, ma non la sventura
causata dagli avversari;
qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici.
14 Timor Dei super omnia excedit;
14 Non c'è veleno peggiore del veleno di un serpente,
non c'è ira peggiore dell'ira di un nemico.
15 qui tenet illum, cui assimilabitur?
15 Preferirei abitare con un leone e con un drago
piuttosto che abitare con una donna malvagia.
16 Timor Dei initium dilectionis eius;
fides autem initium adhaesionis ei.
16 La malvagità di una donna ne àltera l'aspetto,
ne rende il volto tetro come quello di un orso.
17 Omnis plaga tristitia cordis est,
et omnis malitia nequitia mulieris.
17 Suo marito siede in mezzo ai suoi vicini
e ascoltandoli geme amaramente.
18 Et omnem plagam et non plagam cordis;
18 Ogni malizia è nulla, di fronte alla malizia di una
donna,
possa piombarle addosso la sorte del peccatore!
19 et omnem nequitiam et non nequitiam mulieris;
19 Come una salita sabbiosa per i piedi di un vecchio,
tale la donna linguacciuta per un uomo pacifico.
20 et omnem calamitatem et non calamitatem odientium;
20 Non soccombere al fascino di una donna,
per una donna non ardere di passione.
21 et omnem vindictam et non vindictam inimicorum.
21 Motivo di sdegno, di rimprovero e di grande disprezzo
è una donna che mantiene il proprio marito.
22 Non est venenum nequius super venenum colubri,
22 Animo abbattuto e volto triste
e ferita al cuore è una donna malvagia;
23 et non est ira super iram mulieris;
commorari leoni et draconi placebit
quam habitare cum muliere nequam.
23 mani inerti e ginocchia infiacchite,
tale colei che non rende felice il proprio marito.
24 Nequitia mulieris immutat faciem eius
et obscurat vultum eius tamquam ursus.
In medio proximorum eius accumbet vir eius
24 Dalla donna ha avuto inizio il peccato,
per causa sua tutti moriamo.
25 et invitus suspirabit amare.
25 Non dare all'acqua un'uscita
né libertà di parlare a una donna malvagia.
26 Parva omnis malitia prae malitia mulieris:
sors peccatorum cadat super illam.
26 Se non cammina al cenno della tua mano,
toglila dalla tua presenza.
27 Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani,
sic mulier linguata homini quieto.
28 Ne incidas in mulieris speciem
et non concupiscas mulieris opes.
29 Ira et irreverentia et confusio magna
30 mulier, si primatum habeat super virum suum.
31 Cor humile et facies tristis
et plaga cordis mulier nequam.
32 Manus debiles et genua dissoluta
mulier, quae non beatificat virum suum.
33 A muliere initium factum est peccati,
et per illam omnes morimur.
34 Non des aquae tuae exitum, nec modicum,
nec mulieri nequam veniam prodeundi.
35 Si non ambulaverit ad manum tuam,
confundet te in conspectu inimicorum;
36 a carnibus tuis abscinde illam
et dimitte illam de domo tua.