Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Esodo 25


font
NOVA VULGATABIBBIA
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 Il Signore disse a Mosè:
2 “ Loquere filiis Israel, ut tollant mihi donaria; ab omni homine, qui offert ultroneus, accipietis ea.2 "Ordina agli Israeliti che raccolgano per me un'offerta. La raccoglierete da chiunque sia generoso di cuore.
3 Haec sunt autem, quae accipere debetis: aurum et argentum et aes,3 Ed ecco che cosa raccoglierete da loro come contributo: oro, argento e rame,
4 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum4 tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra,
5 et pelles arietum rubricatas pellesque delphini et ligna acaciae,5 pelle di montone tinta di rosso, pelle di tasso e legno di acacia,
6 oleum ad luminaria concinnanda, aromata in unguentum et in thymiama boni odoris,6 olio per il candelabro, balsami per unguenti e per l'incenso aromatico,
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac pectorale.7 pietre di ònice e pietre da incastonare nell''efod' e nel pettorale.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum.8 Essi mi faranno un santuario e io abiterò in mezzo a loro.
9 Iuxta omnem similitudinem habitaculi, quam ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud.
9 Eseguirete ogni cosa secondo quanto ti mostrerò, secondo il modello della Dimora e il modello di tutti i suoi arredi.
10 Arcam de lignis acaciae compingent; cuius longitudo habeat duos semis cubitos, latitudo cubitum et dimidium, altitudo cubitum similiter ac semissem.10 Faranno dunque un'arca di legno di acacia: avrà due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, un cubito e mezzo di altezza.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris; faciesque supra coronam auream per circuitum11 La rivestirai d'oro puro: dentro e fuori la rivestirai e le farai intorno un bordo d'oro.
12 et conflabis ei quattuor circulos aureos, quos pones in quattuor arcae pedibus: duo circuli sint in latere uno et duo in altero.12 Fonderai per essa quattro anelli d'oro e li fisserai ai suoi quattro piedi: due anelli su di un lato e due anelli sull'altro.
13 Facies quoque vectes de lignis acaciae et operies eos auro;13 Farai stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro.
14 inducesque per circulos, qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis;14 Introdurrai le stanghe negli anelli sui due lati dell'arca per trasportare l'arca con esse.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis.15 Le stanghe dovranno rimanere negli anelli dell'arca: non verranno tolte di lì.
16 Ponesque in arcam testimonium, quod dabo tibi.
16 Nell'arca collocherai la Testimonianza che io ti darò.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo; duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.17 Farai il coperchio, o propiziatorio, d'oro puro; avrà due cubiti e mezzo di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza.
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies ex utraque parte propitiatorii,18 Farai due cherubini d'oro: li farai lavorati a martello sulle due estremità del coperchio.
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero; ex propitiatorio facies cherubim in utraque parte eius.19 Fa' un cherubino ad una estremità e un cherubino all'altra estremità. Farete i cherubini tutti di un pezzo con il coperchio alle sue due estremità.
20 Expandent alas sursum et operient alis suis propitiatorium; respicientque se mutuo, versis vultibus in propitiatorium,20 I cherubini avranno le due ali stese di sopra, proteggendo con le ali il coperchio; saranno rivolti l'uno verso l'altro e le facce dei cherubini saranno rivolte verso il coperchio.
21 quo operienda est arca, in qua pones testimonium, quod dabo tibi.21 Porrai il coperchio sulla parte superiore dell'arca e collocherai nell'arca la Testimonianza che io ti darò.
22 Et conveniam te ibi et loquar ad te supra propitiatorium de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta, quae mandabo per te filiis Israel.
22 Io ti darò convegno appunto in quel luogo: parlerò con te da sopra il propiziatorio, in mezzo ai due cherubini che saranno sull'arca della Testimonianza, ti darò i miei ordini riguardo agli Israeliti.
23 Facies et mensam de lignis acaciae habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem.23 Farai una tavola di legno di acacia: avrà due cubiti di lunghezza, un cubito di larghezza, un cubito e mezzo di altezza.
24 Et inaurabis eam auro purissimo; faciesque illi coronam auream per circuitum.24 La rivestirai d'oro puro e le farai intorno un bordo d'oro.
25 Facies quoque ei limbum altum quattuor digitis per circuitum et super illum coronam auream.25 Le farai attorno una cornice di un palmo e farai un bordo d'oro per la cornice.
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.26 Le farai quattro anelli d'oro e li fisserai ai quattro angoli che costituiranno i suoi quattro piedi.
27 Iuxta limbum erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.27 Gli anelli saranno contigui alla cornice e serviranno a inserire le stanghe destinate a trasportare la tavola.
28 Ipsosque vectes facies de lignis acaciae et circumdabis auro, et per ipsos subvehitur mensa.28 Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro; con esse si trasporterà la tavola.
29 Parabis et acetabula ac phialas, vasa et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.29 Farai anche i suoi accessori, piatti, coppe, anfore e tazze per le libazioni: li farai d'oro puro.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
30 Sulla tavola collocherai i pani dell'offerta: saranno sempre alla mia presenza.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo: basis et hastile eius, scyphi et sphaerulae ac flores in unum efformentur.31 Farai anche un candelabro d'oro puro. Il candelabro sarà lavorato a martello, il suo fusto e i suoi bracci; i suoi calici, i suoi bulbi e le sue corolle saranno tutti di un pezzo.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere et tres ex altero.32 Sei bracci usciranno dai suoi lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall'altro lato.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores; et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores: hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili.33 Vi saranno su di un braccio tre calici in forma di fiore di mandorlo, con bulbo e corolla e così anche sull'altro braccio tre calici in forma di fiore di mandorlo, con bulbo e corolla. Così sarà per i sei bracci che usciranno dal candelabro.
34 In ipso autem hastili candelabri erunt quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores.34 Il fusto del candelabro avrà quattro calici in forma di fiore di mandorlo, con i loro bulbi e le loro corolle:
35 Singulae sphaerulae sub binis calamis per tria loca, qui simul sex fiunt, procedentes de hastili uno.35 un bulbo sotto i due bracci che si dipartano da esso e un bulbo sotto gli altri due bracci e un bulbo sotto i due altri bracci che si dipartano da esso; così per tutti i sei bracci che escono dal candelabro.
36 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erunt, totum ductile de auro purissimo.36 I bulbi e i relativi bracci saranno tutti di un pezzo: il tutto sarà formato da una sola massa d'oro puro lavorata a martello.
37 Facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum, ut luceant in locum ex adverso.37 Farai le sue sette lampade: vi si collocheranno sopra in modo da illuminare lo spazio davanti ad esso.
38 Emunctoria quoque et vasa, in quibus emuncta condantur, fient de auro purissimo.38 I suoi smoccolatoi e i suoi portacenere saranno d'oro puro.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.39 Lo si farà con un talento di oro puro, esso con tutti i suoi accessori.
40 Inspice et fac secundum exemplar, quod tibi in monte monstratum est.
40 Guarda ed eseguisci secondo il modello che ti è stato mostrato sul monte.