Lamentazioni 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBBIA |
---|---|
1 (Alef)Io sono l’uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira. | 1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira. |
2 (Alef) Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce. | 2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce. |
3 (Alef) Sì, contro di me egli volge e rivolge la sua mano tutto il giorno. | 3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno. |
4 (Bet) Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa. | 4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa. |
5 (Bet) Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno. | 5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno. |
6 (Bet) Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da gran tempo. | 6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo. |
7 (Ghimel)Mi ha costruito un muro tutt’intorno, non posso più uscire; ha reso pesanti le mie catene. | 7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene. |
8 (Ghimel) Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera. | 8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera. |
9 (Ghimel) Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri. | 9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri. |
10 (Dalet) Era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti. | 10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti. |
11 (Dalet) Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato. | 11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato. |
12 (Dalet) Ha teso l’arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette. | 12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette. |
13 (He) Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra. | 13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra. |
14 (He) Sono diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro beffarda canzone tutto il giorno. | 14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno. |
15 (He) Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio. | 15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio. |
16 (Vau) Ha spezzato i miei denti con la ghiaia, mi ha steso nella polvere. | 16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere. |
17 (Vau) Sono rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere. | 17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere. |
18 (Vau) E dico: «È scomparsa la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore». | 18 E dico: "È sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore". |
19 (Zain) Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno. | 19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno. |
20 (Zain) Ben se ne ricorda la mia anima e si accascia dentro di me. | 20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima. |
21 (Zain) Questo intendo richiamare al mio cuore, e per questo voglio riprendere speranza. | 21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza. |
22 (Het) Le grazie del Signore non sono finite, non sono esaurite le sue misericordie. | 22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione; |
23 (Het) Si rinnovano ogni mattina, grande è la sua fedeltà. | 23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà. |
24 (Het) «Mia parte è il Signore – io esclamo –, per questo in lui spero». | 24 "Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare". |
25 (Tet) Buono è il Signore con chi spera in lui, con colui che lo cerca. | 25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca. |
26 (Tet) È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore. | 26 È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore. |
27 (Tet) È bene per l’uomo portare un giogo nella sua giovinezza. | 27 È bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza. |
28 (Iod)Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo impone. | 28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto; |
29 (Iod)Ponga nella polvere la bocca, forse c’è ancora speranza. | 29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza; |
30 (Iod)Porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni. | 30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni. |
31 (Caf) Poiché il Signore non respinge per sempre. | 31 Poiché il Signore non rigetta mai... |
32 (Caf) Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo il suo grande amore. | 32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia. |
33 (Caf) Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell’uomo. | 33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo. |
34 (Lamed)Schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese. | 34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese, |
35 (Lamed) Ledono i diritti di un uomo davanti al volto dell’Altissimo. | 35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo, |
36 (Lamed) Opprimono un altro in una causa. Forse il Signore non vede tutto questo? | 36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò? |
37 (Mem) Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato? | 37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato? |
38 (Mem) Dalla bocca dell’Altissimo non procedono forse le sventure e il bene? | 38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene? |
39 (Mem) Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati? | 39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati? |
40 (Nun) «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore. | 40 "Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore. |
41 (Nun) Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli. | 41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli. |
42 (Nun) Noi abbiamo peccato e siamo stati ribelli, e tu non ci hai perdonato. | 42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato. |
43 (Samec) Ti sei avvolto nell’ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà. | 43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà. |
44 (Samec) Ti sei avvolto in una nube, perché la supplica non giungesse fino a te. | 44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te. |
45 (Samec) Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli. | 45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli. |
46 (Pe) Hanno spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici. | 46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici. |
47 (Pe) Nostra sorte sono terrore e fossa, sterminio e rovina». | 47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina". |
48 (Pe) Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo. | 48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo. |
49 (Ain) Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace, | 49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace |
50 (Ain) finché non guardi e non veda il Signore dal cielo. | 50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo. |
51 (Ain) Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città. | 51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città. |
52 (Sade) Mi hanno dato la caccia come a un passero coloro che mi odiano senza ragione. | 52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione. |
53 (Sade) Mi hanno chiuso vivo nella fossa e hanno gettato pietre su di me. | 53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me. |
54 (Sade) Sono salite le acque fin sopra il mio capo; ho detto: «È finita per me». | 54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: "È finita per me". |
55 (Kof) Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda. | 55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda. |
56 (Kof) Tu hai udito il mio grido: «Non chiudere l’orecchio al mio sfogo». | 56 Tu hai udito la mia voce: "Non chiudere l'orecchio al mio sfogo". |
57 (Kof) Tu eri vicino quando t’invocavo, hai detto: «Non temere!». | 57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: "Non temere!". |
58 (Res) Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. | 58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. |
59 (Res) Hai visto, o Signore, la mia umiliazione, difendi il mio diritto! | 59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto! |
60 (Res) Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me. | 60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me. |
61 (Sin) Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me. | 61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me, |
62 (Sin) I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri sono contro di me tutto il giorno. | 62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno. |
63 (Sin)Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone. | 63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone. |
64 (Tau) Ripagali, o Signore, secondo l’opera delle loro mani. | 64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani. |
65 (Tau) Rendili duri di cuore, sia su di loro la tua maledizione! | 65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro! |
66 (Tau) Perseguitali nell’ira, Signore, e distruggili sotto il cielo. | 66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore. |