Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Psalmen 80


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.]1 'Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto". Di Asaf. Salmo'.
2 Du Hirte Israels, höre,
der du Josef weidest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine
2 Tu, pastore d'Israele, ascolta,
tu che guidi Giuseppe come un gregge.
Assiso sui cherubini rifulgi
3 vor Efraim, Benjamin und Manasse! Biete deine gewaltige Macht auf
und komm uns zu Hilfe!
3 davanti a Èfraim, Beniamino e Manasse.
Risveglia la tua potenza
e vieni in nostro soccorso.

4 Gott, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
4 Rialzaci, Signore, nostro Dio,
fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.

5 Herr, Gott der Heerscharen, wie lange noch zürnst du,
während dein Volk zu dir betet?
5 Signore, Dio degli eserciti,
fino a quando fremerai di sdegno
contro le preghiere del tuo popolo?

6 Du hast sie gespeist mit Tränenbrot,
sie überreich getränkt mit Tränen.
6 Tu ci nutri con pane di lacrime,
ci fai bere lacrime in abbondanza.
7 Du machst uns zum Spielball der Nachbarn
und unsere Feinde verspotten uns.
7 Ci hai fatto motivo di contesa per i vicini,
e i nostri nemici ridono di noi.

8 Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
8 Rialzaci, Dio degli eserciti,
fa' risplendere il tuo volto e noi saremo salvi.

9 Du hobst in Ägypten einen Weinstock aus,
du hast Völker vertrieben, ihn aber eingepflanzt.
9 Hai divelto una vite dall'Egitto,
per trapiantarla hai espulso i popoli.
10 Du schufst ihm weiten Raum;
er hat Wurzeln geschlagen
und das ganze Land erfüllt.
10 Le hai preparato il terreno,
hai affondato le sue radici e ha riempito la terra.
11 Sein Schatten bedeckte die Berge,
seine Zweige die Zedern Gottes.
11 La sua ombra copriva le montagne
e i suoi rami i più alti cedri.
12 Seine Ranken trieb er bis hin zum Meer
und seine Schößlinge bis zum Eufrat.
12 Ha esteso i suoi tralci fino al mare
e arrivavano al fiume i suoi germogli.

13 Warum rissest du seine Mauern ein?
Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus.
13 Perché hai abbattuto la sua cinta
e ogni viandante ne fa vendemmia?
14 Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um,
die Tiere des Feldes fressen ihn ab.
14 La devasta il cinghiale del bosco
e se ne pasce l'animale selvatico.

15 Gott der Heerscharen, wende dich uns wieder zu!
Blick vom Himmel herab, und sieh auf uns! Sorge für diesen Weinstock
15 Dio degli eserciti, volgiti,
guarda dal cielo e vedi
e visita questa vigna,
16 und für den Garten, den deine Rechte gepflanzt hat.16 proteggi il ceppo che la tua destra ha piantato,
il germoglio che ti sei coltivato.
17 Die ihn im Feuer verbrannten wie Kehricht,
sie sollen vergehen vor deinem drohenden Angesicht.
17 Quelli che l'arsero col fuoco e la recisero,
periranno alla minaccia del tuo volto.
18 Deine Hand schütze den Mann zu deiner Rechten,
den Menschensohn, den du für dich groß und stark gemacht.
18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra,
sul figlio dell'uomo che per te hai reso forte.
19 Erhalt uns am Leben!
Dann wollen wir deinen Namen anrufen und nicht von dir weichen.
19 Da te più non ci allontaneremo,
ci farai vivere e invocheremo il tuo nome.

20 Herr, Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
20 Rialzaci, Signore, Dio degli eserciti,
fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.