SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Числа 1


font
БібліяBIBLIA
1 Господь промовив до Мойсея в Синай-пустині, в наметі зборів, першого дня другого місяця, на другий рік по виході з Єгипетської землі:1 Yahveh habló a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Tienda del Encuentro, el día primero del mes segundo, el año segundo de la salida de Egipto. Les dijo:
2 «Перелічіть усю громаду синів Ізраїля, за родинами їхніми, за батьківськими домами їхніми, рахуючи на ймення поголовно всіх чоловічої статі.2 «Haced el censo de toda la comunidad de los israelitas, por clanes y por familias, contando los nombres de todos los varones, uno por uno.
3 Від двадцятьох років і старше, кожного, хто здатний до військової служби в Ізраїлі, перелічіть їх за полками їхніми, ти й Арон;3 Alistaréis, tú y Aarón, a todos los de veinte años para arriba, a todos los útiles para la guerra, por cuerpos de ejército.
4 і нехай будуть з вами представники від колін, один від кожного, всі голови у своїх батьківських домах.4 Os ayudará un hombre por cada tribu, que sea jefe de su familia.
5 Ось імена тих мужів, що стоятимуть при вас: від Рувима: Еліцур, син Шедеура.5 Estos son los nombres de los que os ayudarán: Por Rubén, Elisur, hijo de Sedeur.
6 Від Симеона: Шелумієл, син Цурішаддая.6 Por Simeón, Selumiel, hijo de Surisadday.
7 Від Юди: Нахшон, син Амінадава.7 Por Judá, Najsón, hijo de Aminadab.
8 Від Іссахара: Натанаїл, син Цуара.8 Por Isacar, Natanael, hijo de Suar.
9 Від Завулона: Еліяв, син Хелона.9 Por Zabulón, Eliab, hijo de Jelón.
10 Від синів Йосифа: від Ефраїма: Елішама, син Амігуда; від Манассії Гамлієл, син Педацура.10 Por los hijos de José: por Efraím, Elisamá, hijo de Ammihud; por Manasés, Gamaliel, hijo de Pedahsur.
11 Від Веніямина: Авідан, син Гідоні.11 Por Benjamín, Abidán, hijo de Guideoní.
12 Від Дана: Ахієзер, син Амішаддая.12 Por Dan, Ajiézer, hijo de Ammisadday.
13 Від Ашера: Пагієл, син Охрана.13 Por Aser, Paguiel, hijo de Okrán.
14 Від Гада: Еліясаф, син Реуела.14 Por Gad, Elyasaf, hijo de Reuel.
15 Від Нафталі: Ахіра, син Енана.»15 Por Neftalí, Ajirá, hijo de Enán».
16 Оці були вибрані з громади, князі з батьківських колін, що були голови над тисячами в Ізраїлі.16 Eran éstos afamados en la comunidad, principales de las tribus de sus antepasados, jefes de millar de Israel.
17 Мойсей та Арон узяли цих людей, що були призначені поіменно,17 Moisés y Aarón tomaron a aquellos hombres que habían sido designados por sus nombres,
18 і першого дня другого місяця скликали всю громаду й списали за їхніми родами, за батьківськими домами, рахуючи на ймення, від двадцятьох років і вище, поголовно.18 y convocaron a toda la comunidad, el día primero del mes segundo. Fueron afiliados por clanes y familias, anotando uno por uno los nombres de los de veinte años para arriba.
19 Як заповідав Господь Мойсеєві, так і перелічив він їх у Синайській пустині.19 Tal como Yahveh se lo había mandado, les pasó revista Moisés en el desierto del Sinaí.
20 І було синів Рувима, первістка Ізраїля, їхніх нащадків, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,20 Hecho el recuento de las parentelas de los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra,
21 порахованих з коліна Рувима, 46 500.21 resultaron los revistados de la tribu de Rubén, 46.500
22 Синів Симеона, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,22 Parentelas de los hijos de Simeón, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
23 порахованих синів Симеона, 59 300.23 59.300 revistados de la tribu de Simeón.
24 Синів Гада, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,24 Parentelas de los hijos de Gad, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
25 порахованих з коліна Гада, 45650.25 45.650 revistados de la tribu de Gad.
26 Синів Юди, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,26 Parentelas de los hijos de Judá, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
27 порахованих з коліна Юди, 74600.27 74.600 revistados de la tribu de Judá.
28 Синів Іссахара, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,28 Parentelas de los hijos de Isacar, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
29 порахованих з коліна Іссахара, 54 400.29 54.400 revistados de la tribu de Isacar.
30 Синів Завулона, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,30 Parentelas de los hijos de Zabulón por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
31 порахованих з коліна Завулона, 57400.31 57.400 revistados de la tribu de Zabulón.
32 Синів Йосифа від Ефраїма, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,32 De los hijos de José: Parentelas de los hijos de Efraím, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
33 порахованих з коліна Ефраїма, 40 500.33 40.500 revistados de la tribu de Efraím.
34 Синів Манассії, нащадків їхніх, порахованих за родинами їхніми, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,34 Parentelas de los hijos de Manasés por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
35 порахованих з коліна Манассії, 32 200.35 32.200 revistados de la tribu de Manasés.
36 Синів Веніямина, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,36 Parentelas de los hijos de Benjamín, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
37 порахованих з коліна Веніямина, 35 400.37 35.400 revistados de la tribu de Benjamín.
38 Синів Дана, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,38 Parentelas de los hijos de Dan, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
39 порахованих з коліна Дана, 62 700.39 62.700 revistados de la tribu de Dan.
40 Синів Ашера, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,40 Parentelas de los hijos de Aser, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
41 порахованих з коліна Ашера, 41 500.41 41.500 revistados de la tribu de Aser.
42 42 Parentelas de los hijos de Neftalí, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
43 порахованих з коліна Нафталі, 53400.43 53.400 revistados de la tribu de Neftalí.
44 Оце перечислені, що їх зрахували Мойсей і Арон та дванадцять князів Ізраїля, по одному з кожного батьківського дому.44 Estos fueron los revistados por Moisés y Aarón y por los doce principales de Israel, que pertenecían cada uno a una casa paterna.
45 Усіх же порахованих синів Ізраїля, за батьківськими домами їхніми, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни в Ізраїлі,45 Sacado el total de los israelitas de veinte años para arriba, de todos los que había en Israel, útiles para la guerra, revistados por sus casas paternas,
46 усіх нараховано 603 550.46 resultó el total de revistados: 603.550.
47 Левітів же, за батьківськими домами їхнього коліна, не пораховано між ними.47 Pero los levitas, y su tribu paterna, no fueron revistados con ellos.
48 Сказав бо Господь Мойсеєві:48 Yahveh habló a Moisés y le dijo:
49 «Тільки Леві коліно не перелічуватимеш і не даси до перепису між синами Ізраїля,49 «No pases revista a la tribu de Leví ni hagas su padrón entre los demás israelitas.
50 а поставиш їх над храминою свідоцтва й над усім знаряддям її та над усім, що до неї належить. Вони носитимуть храмину і все її знаряддя, вони служитимуть при ній і отаборяться навколо неї.50 Alista tú mismo a los levitas para el servicio de la Morada del Testimonio, de todos sus utensilios y de todo lo que se relaciona con ella. Ellos han de llevar la Morada con todos sus utensilios, estarán al servicio de ella y acamparán en torno a ella.
51 І коли треба буде переносити храмину, левіти розберуть її; коли ж храмині треба буде зупинитись, левіти поставлять її. Хто ж не з левітів наблизиться до неї, тому смерть.51 Cuando haya de trasladarse la Morada, la desmontarán los levitas, y cuando la Morada se detenga, los levitas la montarán. El laico que se acerque, será muerto.
52 Сини Ізраїля отаборяться, кожний у своєму таборі і кожний під своїм прапором, за полками своїми.52 Los israelitas acamparán cada uno en su campamento y bajo su bandera, por cuerpos de ejército.
53 Левіти отаборяться навколо храмини свідоцтва, бо інакше гнів Божий упаде на громаду синів Ізраїля; левіти вартуватимуть при храмині свідоцтва.»53 Pero los levitas acamparán alrededor de la Morada del Testimonio; y así no se desatará la Cólera contra la comunidad de los israelitas. Los levitas se encargarán del ministerio de la Morada del Testimonio.»
54 Вчинили сини Ізраїля все; так, як заповідав Господь Мойсеєві, вчинили вони.54 Los israelitas lo hicieron tal como se lo había mandado Yahveh a Moisés. Así lo hicieron.