Псалтирь 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBLIA |
|---|---|
| 1 (37-1) ^^Псалом Давида. В воспоминание^^. (37-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня, | 1 Salmo De David. En memoria. |
| 2 (37-3) ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне. | 2 Yahveh, no me corrijas en tu enojo, en tu furor no me castigues. |
| 3 (37-4) Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих, | 3 Pues en mí se han clavado tus saetas, ha caído tu mano sobre mí; |
| 4 (37-5) ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне, | 4 nada intacto en mi carne por tu enojo, nada sano en mis huesos debido a mi pecado. |
| 5 (37-6) смердят, гноятся раны мои от безумия моего. | 5 Mis culpas sobrepasan mi cabeza, como un peso harto grave para mí; |
| 6 (37-7) Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу, | 6 mis llagas son hedor y putridez, debido a mi locura; |
| 7 (37-8) ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. | 7 encorvado, abatido totalmente, sombrío ando todo el día. |
| 8 (37-9) Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего. | 8 Están mis lomos túmidos de fiebre, nada hay sano ya en mi carne; |
| 9 (37-10) Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя. | 9 entumecido, molido totalmente, me hace rugir la convulsión del corazón. |
| 10 (37-11) Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, --и того нет у меня. | 10 Señor, todo mi anhelo ante tus ojos, mi gemido no se te oculta a ti. |
| 11 (37-12) Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали. | 11 Me traquetea el corazón, las fuerzas me abandonan, y la luz misma de mis ojos me falta. |
| 12 (37-13) Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели [моей] и замышляют всякий день козни; | 12 Mis amigos y compañeros se partan de mi llaga, mis allegados a distancia se quedan; |
| 13 (37-14) а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих; | 13 y tienden lazos los que buscan mi alma, los que traman mi mal hablan de ruina, y todo el día andan urdiendo fraudes. |
| 14 (37-15) и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа, | 14 Mas yo como un sordo soy, no oigo, como un mudo que no abre la boca; |
| 15 (37-16) ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой. | 15 sí, soy como un hombre que no oye, ni tiene réplica en sus labios. |
| 16 (37-17) И я сказал: да не восторжествуют надо мною [враги мои]; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною. | 16 Que en ti, Yahveh, yo espero, tú reponderás, Señor, Dios mío. |
| 17 (37-18) Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною. | 17 He dicho: «! No se rían de mí, no me dominen cuando mi pie resbale!». |
| 18 (37-19) Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем. | 18 Y ahora ya estoy a punto de caída, mi tormento sin cesar está ante mí. |
| 19 (37-20) А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно; | 19 Sí, mi culpa confieso, acongojado estoy por mi pecado. |
| 20 (37-21) и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру. | 20 Aumentan mis enemigos sin razón, muchos son los que sin causa me odian, |
| 21 (37-22) Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня; | 21 los que me devuelven mal por bien y me acusan cuando yo el bien busco. |
| 22 (37-23) поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой! | 22 ¡No me abandones, tú, Yahveh, Dios mío, no estés lejos de mí! |
| 23 Date prisa a auxiliarme, oh Señor, mi salvación! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ