Epístola aos Efésios 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA |
---|---|
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados, | 1 Vi esorto dunque io, il prigioniero nel Signore, a comportarvi in maniera degna della vocazione che avete ricevuto, |
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade. | 2 con ogni umiltà, mansuetudine e pazienza, sopportandovi a vicenda con amore, |
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz. | 3 cercando di conservare l'unità dello spirito per mezzo del vincolo della pace. |
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança. | 4 Un solo corpo, un solo spirito, come una sola è la speranza alla quale siete stati chiamati, quella della vostra vocazione; |
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo. | 5 un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo. |
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos. | 6 Un solo Dio Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, agisce per mezzo di tutti ed è presente in tutti. |
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo, | 7 A ciascuno di noi, tuttavia, è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo. |
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}. | 8 Per questo sta scritto: 'Ascendendo in cielo ha portato con sé prigionieri, ha distribuito doni agli uomini'. |
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra? | 9 Ma che significa la parola "ascese", se non che prima era disceso quaggiù sulla terra? |
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas. | 10 Colui che discese è lo stesso che anche ascese al di sopra di tutti i cieli, per riempire tutte le cose. |
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores, | 11 È lui che ha stabilito alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e maestri, |
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo, | 12 per rendere idonei i fratelli a compiere il ministero, al fine di edificare il corpo di Cristo, |
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo. | 13 finché arriviamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomo perfetto, nella misura che conviene alla piena maturità di Cristo. |
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores. | 14 Questo affinché non siamo più come fanciulli sballottati dalle onde e portati qua e là da qualsiasi vento di dottrina, secondo l'inganno degli uomini, con quella loro astuzia che tende a trarre nell'errore. |
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo. | 15 Al contrario, vivendo secondo la verità nella carità, cerchiamo di crescere in ogni cosa verso di lui, che è il capo, Cristo, |
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade. | 16 dal quale tutto il corpo, ben compaginato e connesso, mediante la collaborazione di ogni giuntura, secondo l'energia propria di ogni membro, riceve forza per crescere in modo da edificare se stesso nella carità. |
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas. | 17 Vi dico dunque e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come i pagani nella vanità della loro mente, |
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus. | 18 accecati nei loro pensieri, estranei alla vita di Dio a causa dell'ignoranza che è in loro, e per la durezza del loro cuore. |
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza. | 19 Diventati così insensibili, si sono abbandonati alla dissolutezza, commettendo ogni sorta di impurità con avidità insaziabile. |
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo, | 20 Ma voi non così avete imparato a conoscere Cristo, |
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus. | 21 se proprio gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti, secondo la verità che è in Gesù, |
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras. | 22 per la quale dovete deporre l'uomo vecchio con la condotta di prima, l'uomo che si corrompe dietro le passioni ingannatrici |
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma, | 23 e dovete rinnovarvi nello spirito della vostra mente |
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade. | 24 e rivestire l'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella santità vera. |
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros. | 25 Perciò, bando alla menzogna: 'dite ciascuno la verità al proprio prossimo'; perché siamo membra gli uni degli altri. |
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento. | 26 'Nell'ira, non peccate'; non tramonti il sole sopra la vostra ira, |
27 Não deis lugar ao demônio. | 27 e non date occasione al diavolo. |
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados. | 28 Chi è avvezzo a rubare non rubi più, anzi si dia da fare lavorando onestamente con le proprie mani, per farne parte a chi si trova in necessità. |
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem. | 29 Nessuna parola cattiva esca più dalla vostra bocca; ma piuttosto, parole buone che possano servire per la necessaria edificazione, giovando a quelli che ascoltano. |
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção. | 30 E non vogliate rattristare lo Spirito Santo di Dio, col quale foste segnati per il giorno della redenzione. |
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia. | 31 Scompaia da voi ogni asprezza, sdegno, ira, clamore e maldicenza con ogni sorta di malignità. |
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo. | 32 Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi a vicenda come Dio ha perdonato a voi in Cristo. |