| 1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 И отвечал Иов и сказал: |
| 2 ¡Qué bien has sostenido al débil y socorrido al brazo inválido! | 2 как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного! |
| 3 ¡Qué bien has aconsejado al ignorante, qué hábil talento has demostrado! | 3 Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело! |
| 4 ¿A quién has dirigido tus discursos, y de quién es el espíritu que ha salido de ti? | 4 Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя? |
| 5 Las Sombras tiemblan bajo tierra, las aguas y sus habitantes se estremecen. | 5 Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них. |
| 6 Ante él, el Seol está al desnudo, la Perdición al descubierto. | 6 Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону. |
| 7 El extiende el Septentrión sobre el vacío, sobre la nada suspende la tierra. | 7 Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем. |
| 8 El encierra las aguas en sus nubes, sin que bajo su peso el nublado reviente. | 8 Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними. |
| 9 El encubre la cara de la luna llena, desplegando sobre ella su nublado. | 9 Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое. |
| 10 El trazó un cerco sobre la haz de las aguas, hasta el confín de la luz con las tinieblas, | 10 Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою. |
| 11 Se tambalean las columnas del cielo, presas de terror a su amenaza. | 11 Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его. |
| 12 Con su poder hendió la mar, con su destreza quebró a Ráhab. | 12 Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость. |
| 13 Su soplo abrillantó los cielos, su mano traspasó a la Serpiente Huidiza, | 13 От духа Его--великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона. |
| 14 Estos son los contornos de sus obras, de que sólo percibimos un apagado eco. Y el trueno de su potencia, ¿quién lo captará? | 14 Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь? |