Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 4


font
VULGATABIBBIA
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes,
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
1 Figlio, non rifiutare il sostentamento al povero,
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
2 Animam esurientem ne despexeris,
et non exasperes pauperem in inopia sua.
2 Non rattristare un affamato,
non esasperare un uomo già in difficoltà.
3 Cor inopis ne afflixeris,
et non protrahas datum angustianti.
3 Non turbare un cuore esasperato,
non negare un dono al bisognoso.
4 Rogationem contribulati ne abjicias,
et non avertas faciem tuam ab egeno.
4 Non respingere la supplica di un povero,
non distogliere lo sguardo dall'indigente.
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram :
et non relinquas quærentibus tibi retro maledicere.
5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo,
non offrire a nessuno l'occasione di maledirti,
6 Maledicentis enim tibi in amaritudine animæ,
exaudietur deprecatio illius :
exaudiet autem eum qui fecit illum.
6 perché se uno ti maledice con amarezza,
il suo creatore esaudirà la sua preghiera.
7 Congregationi pauperum affabilem te facito :
et presbytero humilia animam tuam,
et magnato humilia caput tuum.
7 Fatti amare dalla comunità,
davanti a un grande abbassa il capo.
Porgi l'orecchio al povero
e rispondigli al saluto con affabilità.
8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam,
et redde debitum tuum,
et responde illi pacifica in mansuetudine.
8 .
9 Libera eum qui injuriam patitur de manu superbi,
et non acide feras in anima tua.
9 Strappa l'oppresso dal potere dell'oppressore,
non esser pusillanime quando giudichi.
10 In judicando esto pupillis misericors ut pater,
et pro viro matri illorum :
10 Sii come un padre per gli orfani
e come un marito per la loro madre
e sarai come un figlio dell'Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.

11 et eris tu velut filius Altissimi obediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
11 La sapienza esalta i suoi figli
e si prende cura di quanti la cercano.
12 Sapientia filiis suis vitam inspirat :
et suscipit inquirentes se,
et præibit in via justitiæ.
12 Chi la ama ama la vita,
quanti la cercano solleciti saranno ricolmi di gioia.
13 Et qui illam diligit, diligit vitam,
et qui vigilaverint ad illam complectentur placorem ejus.
13 Chi la possiede erediterà la gloria,
qualunque cosa intraprenda, il Signore lo benedice.
14 Qui tenuerint illam, vitam hæreditabunt :
et quo introibit benedicet Deus.
14 Coloro che la venerano rendono culto al Santo,
e il Signore ama coloro che la amano.
15 Qui serviunt ei obsequentes erunt sancto :
et eos qui diligunt illam, diligit Deus.
15 Chi l'ascolta giudica con equità;
chi le presta attenzione vivrà tranquillo.
16 Qui audit illam judicabit gentes :
et qui intuetur illam permanebit confidens.
16 Chi confida in lei la otterrà in eredità;
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
17 Si crediderit ei, hæreditabit illam,
et erunt in confirmatione creaturæ illius :
17 Dapprima lo condurrà per luoghi tortuosi,
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui,
e lo abbia provato con i suoi decreti;
18 quoniam in tentatione ambulat cum eo,
et in primis eligit eum.
18 ma poi lo ricondurrà sulla retta via
e gli manifesterà i propri segreti.
19 Timorem, et metum, et probationem inducet super illum :
et cruciabit illum in tribulatione doctrinæ suæ,
donec tentet eum in cogitationibus suis,
et credat animæ illius.
19 Se egli batte una falsa strada, lo lascerà andare
e l'abbandonerà in balìa del suo destino.

20 Et firmabit illum, et iter adducet directum ad illum,
et lætificabit illum :
20 Figlio, bada alle circostanze e guàrdati dal male
così non ti vergognerai di te stesso.
21 et denudabit absconsa sua illi,
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum justitiæ.
21 C'è una vergogna che porta al peccato
e c'è una vergogna che è onore e grazia.
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum,
et tradet eum in manus inimici sui.
22 Non usare riguardi a tuo danno
e non vergognarti a tua rovina.
23 Fili, conserva tempus,
et devita a malo.
23 Non astenerti dal parlare nel momento opportuno,
non nascondere la tua sapienza.
24 Pro anima tua ne confundaris dicere verum :
24 Difatti dalla parola si riconosce la sapienza
e l'istruzione dai detti della lingua.
25 est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
25 Non contraddire alla verità,
ma vergògnati della tua ignoranza.
26 Ne accipias faciem adversus faciem tuam,
nec adversus animam tuam mendacium.
26 Non arrossire di confessare i tuoi peccati,
non opporti alla corrente di un fiume.
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo,
27 Non sottometterti a un uomo stolto,
e non essere parziale a favore di un potente.
28 nec retineas verbum in tempore salutis.
Non abscondas sapientiam tuam in decore suo :
28 Lotta sino alla morte per la verità
e il Signore Dio combatterà per te.
29 in lingua enim sapientia dignoscitur :
et sensus, et scientia, et doctrina in verbo sensati,
et firmamentum in operibus justitiæ.
29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio,
fiacco e indolente invece nelle opere.
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo,
et de mendacio ineruditionis tuæ confundere.
30 Non essere come un leone in casa tua,
sospettoso con i tuoi dipendenti.
31 Non confundaris confiteri peccata tua,
et ne subjicias te omni homini pro peccato.
31 La tua mano non sia tesa per prendere
e chiusa invece nel restituire.
32 Noli resistere contra faciem potentis,
nec coneris contra ictum fluvii.
33 Pro justitia agonizare pro anima tua,
et usque ad mortem certa pro justitia :
et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
34 Noli citatus esse in lingua tua,
et inutilis, et remissus in operibus tuis.
35 Noli esse sicut leo in domo tua,
evertens domesticos tuos, et opprimens subjectos tibi.
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum,
et ad dandum collecta.