SCRUTATIO

Domenica, 20 luglio 2025 - Sant'Apollinare di Ravenna ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA VOLGAREEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 La savia donna governa la sua casa (e la sua famiglia); ma la folle donna mette a male ciò ch' ella ha tra le mani.1 La sabiduría edifica una casa, pero la necedad la destruye con sus propias manos.
2 Colui che teme Dio è tenuto vile da colui che tiene vita malvaglia e disleale.2 El que camina con rectitud teme al Señor, el que va por caminos tortuosos lo desprecia.
3 La bocca del folle ha tuttavia arigogliosa parola; ma il savio si guarda da molto dire.3 De la boca del necio brota el orgullo, los labios de los sabios son su defensa.
4 In qualunche luogo che il prode uomo sia, molte genti ne vagliono di meglio; ma la compagnia del malvagio non averà già mai bene alla fine.4 Donde no hay bueyes, el establo está limpio, pero la fuerza de un toro da mucha ganancia.
5 Il prode uomo e leale non mentirae per altrui, (e graverà); il malvagio non averà già cura di ciò che si dica, nè contro cui elli porti testimonianza.5 Un testigo veraz no engaña, pero el testigo falso profiere mentiras.
6 Il folle sì demanderà consiglio, e sì non lo troverà; e la dottrina del savio è molto leggiera ad intendere.6 El insolente busca sabiduría y no la encuentra, pero la ciencia es fácil para el inteligente.
7 Va contro al folle; e' non intende ciò che tu gli dici.7 Aléjate de la presencia de un necio: no hallarás ciencia en sus labios.
8 Il savio guarderà molto bene quello che ha a fare; il folle tuttavia è d'una parte e dall' altra, di là e di qua, (e molto ha il savio pensiero, e diverse maniere).8 La sabiduría del prudente es saber discernir su camino, la insensatez de los necios es puro engaño.
9 Il malvagio si rallegra nel suo peccato (e nel suo dolore); ma tra li prodi uomini non averae se none grazia (di leggieri).9 El necio se burla de los sacrificios expiatorios, pero entre los hombres rectos se encuentra el favor de Dios.
10 Il cuore (che spesso guarda com' egli ha vivuto e che vita ha menata) se si sente in buono stato e sanza peccato, molto è in grande gioia; ma niuno strano non potrà già [partecipare] a sua gioia (nè a suo solazzo; chè niuno conosce sì bene l'uomo, come sè medesimo).10 El corazón conoce su propia amargura y ningún extraño se asocia a su alegría.
11 La casa del malvagio (e' loro poderi) saranno distrutti (e anderanno a niente); e gli alberghi dei buoni uomini (e ciò ch' egli hanno fatto) anderanno tuttavia e saranno in buono stato.11 La casa de los malvados será destruida, pero la carpa de los rectos florecerá.
12 Bene addiviene che l' uomo riguarda una maniera diritta, che assomiglia buona; ma s'egli vi stesse lungamente, egli n' anderebbe alla morte (dell' inferno. Però si deve ciascuno bene guardare, in che stato egli è, se mena vita per che si possa salvare).12 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.
13 La gioia (di questo secolo è molto picciola e) finisce in dolore, (quando conviene passare la sentenza della morte); e spesso addiviene che tutta sua vita è uno uomo in pena (in dolore e in malizia).13 También entre risas, sufre el corazón, y al fin la alegría termina en pesar.
14 Il malvagio uomo sarà punito (e distrutto) secondo ciò ch' elli ha fatto; il prode uomo sarà signore sopra i malvagi.14 El descarriado se sacia con los frutos de su conducta, y el hombre de bien con sus acciones.
15 Il semplice uomo crede tutto ciò che l'uomo gli dice; ma il savio riguarda bene il suo fatto (e la parola che l'uomo gli dice).15 El incauto cree todo lo que le dicen, pero el prudente vigila sus pasos.
16 Il savio teme, e sì si guarda di fare male; ma il folle non guarda che fa, se gli addiviene tosto.16 El sabio teme el mal y se aparta de él, el necio es temerario y se siente seguro.
17 Quello che non è tenuto per sostenere è sostenuto per forza; e lo uomo malizioso è da schifare.17 El iracundo comete locuras, el hombre reflexivo sabe aguantar.
18 Il savio tiene piccolo il folle; il savio intende volentieri ragione.18 La herencia de los incautos es la necedad, la corona de los prudentes es la ciencia.
19 I buoni sopramontano tuttavia i malvagi (che non si vogliono mettere a fare bene).19 Los malos se doblegarán ante los buenos, y los malvados, a las puertas del justo.
20 Al suo prossimo medesimo il povero è inodioso; ma molte genti fanno sembianti d'amare il ricco. (Il povero ha molti pochi amici; per sembianti il ricco tengono più genti caro).20 El pobre resulta odioso aun para su vecino, pero el rico tiene muchos amigos.
21 Colui che dispregia il suo prossimo, pecca (molto gravemente); e colui che avrà pietade del povero uomo, bene incontrerà loro. Coloro che credono nel (nostro) Signore (bene averanno, e) sono pieni (di pietade e) di misericordia.21 El que desprecia a su prójimo peca, pero ¡feliz el que se apiada de los humildes!
22 Coloro che fanno male, vivono in mala maniera; veritade e misericordia apparecchiano al buono vita perdurabile; (la veritade, cioè di guardarsi di misfare altrui, di ricordarsi della sua vita com' ella sta; la misericordia deve avere pietà del povero uomo che ha mestiere d' avere pietade di lui; e sarà giudicato senza peccato).22 ¿No viven extraviados los que traman el mal? Pero hay amor y fidelidad para los que se dedican al bien.
23 In tutti i beni averà tuttavia abondanza, (abbiendo che vogliono fare onde bene avvenga); quegli che sono pieni di male parole, saranno tuttavia in povertade.23 Toda fatiga trae algún provecho, pero la charlatanería sólo aporta indigencia.
24 Le buone ricchezze fanno tuttavia a' prodi uomini grande onore; e però che il folle non sa spesso provedere al tempo e al luogo, gli aggrava molto.24 La corona de los sabios es la prudencia, la diadema de los necios, la insensatez.
25 Colui che è leale testimonio, libera colui per cui egli è; ma il falso e il disleale non anderà già per diritta via.25 Un testigo veraz salva las vidas, el que profiere mentiras es un impostor.
26 Colui che teme Dio, ha grande fidanza (in Dio); e' suoi fanciulli saranno in buona sicurtade.26 El temor del Señor es un refugio seguro, que sirve de defensa para los hijos.
27 La dottrina del nostro Signore è fontana di vita, e fa alli savi lasciare il male, e gli disturba dalla morte dell' inferno.27 El temor del Señor es fuente de vida, que aparta de los lazos de la muerte.
28 Quanto il popolo è più grande, tanto è maggiore sua dignità; e quando sono pochi nel popolo, è vergogna del prencipe.28 Un pueblo numeroso es la gloria del rey, la falta de súbditos es la ruina del soberano.
29 Quello che è sofferente, governa le sue genti saviamente; colui che non è sofferente, sarà tenuto folle.29 El que tarda en enojarse muestra gran inteligencia, el iracundo pone de manifiesto su necedad.
30 Chi sta in pace di cuore, molto gli è buono ciò ch' egli ha; quello ch' è invidioso, non averà già mai se non dolore.30 Un corazón apacible es la vida del cuerpo, pero la envidia corroe los huesos.
31 Chi fa male al povero uomo, elli fa male al suo fattore (a colui che lo formò); e chi del povero ha pietade, somiglia bene ch' egli tema Dio, e lo onori.31 El que oprime al débil ultraja a su Creador, el que se apiada del indigente, lo honra.
32 Il malvagio e disleale sarà gittato (del regno di Dio) per sua dislealtade; ma il prode uomo non teme punto la morte, (anzi l'attende lealmente quando Iddio gliela manda).32 El malvado es arrasado por su propia malicia, el justo encuentra un refugio en su integridad.
33 Il savio uomo ha nel suo cuore sapienza, e castiga i folli per detti e per esempli.33 En el corazón inteligente reposa la sabiduría, pero entre los necios no se la conoce.
34 Il bene fatto mette le genti ad onore (qui e nell' altro secolo); il peccato tiene l' uomo alla morte dell' inferno.34 La justicia exalta a una nación, pero el pecado es la vergüenza de los pueblos.
35 Al signore (che saviamente bene intende) sì è degno di servire chi (sempre) bene [intende; il folle] sostiene il suo mal talento (e il suo coraggio).35 El favor del rey es para el servidor prudente y su furor, para el desvergonzado.