Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
NOVA VULGATABIBBIA
1 Nec pusillum nec multum noceas
et noli fieri pro amico inimicus.
Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis;
sic omnis peccator invidus et bilinguis.
1 perché un cattivo nome si attira vergogna e disprezzo;
così accade al peccatore, falso nelle sue parole.
2 Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam,
2 Non ti abbandonare alla tua passione,
perché non ti strazi come un toro furioso;
3 et folia tua comedat et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti,
sì da renderti come un legno secco.
4 Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum
et deducet in sortem impiorum.
4 Una passione malvagia rovina chi la possiede
e lo fa oggetto di scherno per i nemici.

5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos;
et lingua eucharis salutem dicit.
5 Una bocca amabile moltiplica gli amici,
un linguaggio gentile attira i saluti.
6 Multi pacifici sint tibi,
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Siano in molti coloro che vivono in pace con te,
ma i tuoi consiglieri uno su mille.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum
et ne facile credas ei.
7 Se intendi farti un amico, mettilo alla prova;
e non fidarti subito di lui.
8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam
et non permanebit in die tribulationis.
8 C'è infatti chi è amico quando gli fa comodo,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam
et rixam convicii tui denudabit.
9 C'è anche l'amico che si cambia in nemico
e scoprirà a tuo disonore i vostri litigi.
10 Est autem amicus socius mensae
et non permanebit in die necessitatis;
10 C'è l'amico compagno a tavola,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 Nella tua fortuna sarà come un altro te stesso,
e parlerà liberamente con i tuoi familiari.
12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te
et a facie tua abscondet se.
12 Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te
e dalla tua presenza si nasconderà.
13 Ab inimicis tuis separare
et de amicis tuis attende.
13 Tieniti lontano dai tuoi nemici,
e dai tuoi amici guàrdati.
14 Amicus fidelis protectio fortis;
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 Un amico fedele è una protezione potente,
chi lo trova, trova un tesoro.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est ponderatio contra bonitatem illius.
15 Per un amico fedele, non c'è prezzo,
non c'è peso per il suo valore.
16 Amicus fidelis medicamentum vitae,
et, qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 Un amico fedele è un balsamo di vita,
lo troveranno quanti temono il Signore.
17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 Chi teme il Signore è costante nella sua amicizia,
perché come uno è, così sarà il suo amico.

18 Fili, a iuventute tua excipe doctrinam
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 Figlio, sin dalla giovinezza medita la disciplina,
conseguirai la sapienza fino alla canizie.
19 Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam
et sustine bonos fructus illius.
19 Accòstati ad essa come chi ara e chi semina
e attendi i suoi ottimi frutti;
poiché faticherai un po' per coltivarla,
ma presto mangerai dei suoi prodotti.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis
et cito edes de generationibus illius.
20 Essa è davvero aspra per gli stolti,
l'uomo senza coraggio non ci resiste;
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus,
et non permanebit in illa excors.
21 per lui peserà come una pietra di prova,
non tarderà a gettarla via.
22 Quasi lapis probationis gravis erit super illum,
et non demorabitur proicere illam.
22 La sapienza infatti è come dice il suo nome,
ma non a molti essa è chiara.
23 Doctrina est enim secundum nomen eius
et non est multis manifesta;
quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei.
23 Ascolta, figlio, e accetta il mio parere;
non rigettare il mio consiglio.
24 Audi, fili, et accipe sententiam meam
et ne abicias consilium meum.
24 Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi,
il collo nella sua catena.
25 Inice pedem tuum in compedes illius
et in torques illius collum tuum;
25 Piega la tua spalla e portala,
non disdegnare i suoi legami.
26 subice umerum tuum et porta illam
et ne acedieris vinculis eius.
26 Avvicìnati ad essa con tutta l'anima
e con tutta la tua forza resta nelle sue vie.
27 In omni animo tuo accede ad illam
et in omni virtute tua conserva vias eius.
27 Seguine le orme e cercala, ti si manifesterà;
e una volta raggiunta, non lasciarla.
28 Investiga et scrutare, exquire et invenies,
et continens factus ne derelinquas eam.
28 Alla fine troverai in lei il riposo,
ed essa ti si cambierà in gioia.
29 In novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente,
le sue catene una veste di gloria.
30 Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis,
et torques illius in stolam gloriae;
30 Un ornamento d'oro ha su di sé,
i suoi legami sono fili di porpora violetta.
31 decor enim aureus est in illa,
et vincula illius alligatura hyacinthina.
31 Te ne rivestirai come di una veste di gloria,
te ne cingerai come di una corona magnifica.
32 Stolam gloriae indues eam
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 Se lo vuoi, figlio, diventerai saggio;
applicandoti totalmente, diventerai abile.
33 Fili, si attenderis, disces;
et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris.
33 Se ti è caro ascoltare, imparerai;
se porgerai l'orecchio, sarai saggio.
34 Si dilexeris audire, excipies doctrinam;
et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris.
34 Frequenta le riunioni degli anziani;
qualcuno è saggio? Unisciti a lui.
35 In multitudine presbyterorum sta
et sapientiae illorum ex corde coniungere,
ut omnem narrationem Dei velis audire,
et proverbia intellectus non effugiant a te.
35 Ascolta volentieri ogni parola divina
e le massime sagge non ti sfuggano.
36 Et, si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 Se vedi una persona saggia, va' presto da lei;
il tuo piede logori i gradini della sua porta.
37 Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei
et in mandatis illius maxime assiduus esto;
et ipse firmabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiae dabitur tibi.
37 Rifletti sui precetti del Signore,
medita sempre sui suoi comandamenti;
egli renderà saldo il tuo cuore,
e il tuo desiderio di sapienza sarà soddisfatto.