Siracide 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Filii sapientiae ecclesia iustorum, et natio illorum oboedientia et dilectio. | 1 Figli, ascoltatemi, sono vostro padre; agite in modo da essere salvati. |
2 Indicium patris audite, filii, et sic facite, ut salvi sitis. | 2 Il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha stabilito il diritto della madre sulla prole. |
3 Deus enim honoravit patrem in filiis et iudicium matris firmavit in filios. | 3 Chi onora il padre espia i peccati; |
4 Qui honorat patrem, exorabit pro peccatis et continebit se ab illis et in oratione dierum exaudietur. | 4 chi riverisce la madre è come chi accumula tesori. |
5 Et, sicut qui thesaurizat, ita et qui honorificat matrem suam. | 5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera. |
6 Qui honorat patrem suum, iucundabitur in filiis et in die orationis suae exaudietur; | 6 Chi riverisce il padre vivrà a lungo; chi obbedisce al Signore dà consolazione alla madre. |
7 qui honorat patrem suum, vita vivet longiore, et, qui oboedit patri, refrigerabit matrem. | 7 Chi teme il Signore rispetta il padre e serve come padroni i genitori. |
8 Qui timet Dominum, honorat parentes et quasi dominis serviet his, qui se genuerunt. | 8 Onora tuo padre a fatti e a parole, perché scenda su di te la sua benedizione. |
9 In opere et sermone honora patrem tuum, | 9 La benedizione del padre consolida le case dei figli, la maledizione della madre ne scalza le fondamenta. |
10 ut superveniat tibi benedictio ab eo. | 10 Non vantarti del disonore di tuo padre, perché il disonore del padre non è gloria per te; |
11 Benedictio patris firmat domos filiorum; maledictio autem matris eradicat fundamenta. | 11 la gloria di un uomo dipende dall'onore del padre, vergogna per i figli è una madre nel disonore. |
12 Ne glorieris in contumelia patris tui, non est enim tibi gloria eius confusio; | 12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia, non contristarlo durante la sua vita. |
13 gloria enim hominis ex honore patris sui, et dedecus filii mater sine honore. | 13 Anche se perdesse il senno, compatiscilo e non disprezzarlo, mentre sei nel pieno vigore. |
14 Fili, suscipe senectam patris tui et non contristes eum in vita illius; | 14 Poiché la pietà verso il padre non sarà dimenticata, ti sarà computata a sconto dei peccati. |
15 et, si defecerit sensu, veniam da et ne spernas eum omnibus diebus vitae eius. Eleemosyna enim patris non erit in oblivione, | 15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te; come fa il calore sulla brina, si scioglieranno i tuoi peccati. |
16 nam pro peccatis ipsa plantabitur | 16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore, chi insulta la madre è maledetto dal Signore. |
17 et in iustitia aedificabitur tibi; et in die tribulationis commemorabitur tui, et sicut in sereno glacies solventur tua peccata. | 17 Figlio, nella tua attività sii modesto, sarai amato dall'uomo gradito a Dio. |
18 Quam malae famae est, qui derelinquit patrem; et maledictus a Deo, qui exasperat matrem. | 18 Quanto più sei grande, tanto più umìliati; così troverai grazia davanti al Signore; |
19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice et super hominem datorem diligeris. | 19 perché grande è la potenza del Signore |
20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus et coram Deo invenies gratiam. Multi sunt excelsi et gloriosi, sed mansuetis revelat mysteria sua. | 20 e dagli umili egli è glorificato. |
21 Quoniam magna potentia Dei solius, et ab humilibus honoratur. | 21 Non cercare le cose troppo difficili per te, non indagare le cose per te troppo grandi. |
22 Altiora te ne quaesieris et fortiora te ne scrutatus fueris; sed, quae praecepit tibi Deus, illa cogita semper et in pluribus operibus eius ne fueris curiosus. | 22 Bada a quello che ti è stato comandato, poiché tu non devi occuparti delle cose misteriose. |
23 Non est enim tibi necessarium ea, quae abscondita sunt, videre oculis tuis. | 23 Non sforzarti in ciò che trascende le tue capacità, poiché ti è stato mostrato più di quanto comprende un'intelligenza umana. |
24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter; | 24 Molti ha fatto smarrire la loro presunzione, una misera illusione ha fuorviato i loro pensieri. |
25 plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi. | 25 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male; chi ama il pericolo in esso si perderà. |
26 Multos quoque supplantavit suspicio illorum, et species vana decepit sensus illorum. Sine pupilla deerit lux, sine scientia deerit sapientia. | 26 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni, il peccatore aggiungerà peccato a peccato. |
27 Cor durum male habebit in novissimo; et, qui amat periculum, in illo peribit. | 27 La sventura non guarisce il superbo, perché la pianta del male si è radicata in lui. |
28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus, et pravus corde in illis scandalizabitur. | 28 Una mente saggia medita le parabole, un orecchio attento è quanto desidera il saggio. |
29 Cor nequam gravabitur doloribus, et peccator adiciet peccatum ad peccatum. | 29 L'acqua spegne un fuoco acceso, l'elemosina espia i peccati. |
30 Plagis superborum non erit sanitas, frutex enim peccati radicabitur in illis et non intellegetur. | 30 Chi ricambia il bene provvede all'avvenire, al momento della sua caduta troverà un sostegno. |
31 Cor sapientis intelleget verba sapientium, et auris audiens concupiscet sapientiam. | |
32 Sapiens cor et intellegibile abstinebit se a peccatis et in operibus iustitiae successus habebit. | |
33 Ignem ardentem exstinguit aqua, sic eleemosyna expiat peccata. | |
34 Deus prospector est eius, qui reddit gratiam; meminit eius in posterum, et in tempore casus sui inveniet firmamentum. |