Psalmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. | 1 Alleluia. Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. |
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius? | 2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode? |
3 Beati, qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore. | 3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo. |
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui, visita nos in salutari tuo, | 4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza, |
5 ut videamus bona electorum tuorum, ut laetemur in laetitia gentis tuae, ut gloriemur cum hereditate tua. | 5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità. |
6 Peccavimus cum patribus nostris, iniuste egimus, iniquitatem fecimus. | 6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi. |
7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua, non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarum et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum. | 7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso. |
8 Et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. - | 8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza. |
9 Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto. | 9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto; |
10 Et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici. | 10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico. |
11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit. | 11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse. |
12 Et crediderunt verbis eius et cantaverunt laudem eius. | 12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode. |
13 Cito obliti sunt operum eius et non sustinuerunt consilium eius; | 13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno, |
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et tentaverunt Deum in inaquoso. | 14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa. |
15 Et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in animas eorum. | 15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia. |
16 Et zelati sunt Moysen in castris, Aaron sanctum Domini. | 16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore. |
17 Aperta est terra et deglutivit Dathan et operuit super congregationem Abiram. | 17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron. |
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccatores. | 18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli. |
19 Et fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt sculptile; | 19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso; |
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudinem tauri comedentis fenum. | 20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno. |
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto, | 21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi, |
22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro. | 22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso. |
23 Et dixit quia disperderet eos, nisi affuisset Moyses electus eius: stetit in confractione in conspectu eius, ut averteret iram eius, ne destrueret eos. | 23 E aveva già deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio. |
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem, non crediderunt verbo eius. | 24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola. |
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis, non exaudierunt vocem Domini. | 25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore. |
26 Et elevavit manum suam super eos, ut prosterneret eos in deserto | 26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto, |
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus. | 27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese. |
28 Et adhaeserunt Baalphegor et comederunt sacrificia mortuorum; | 28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti, |
29 et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et irrupit in eos ruina. | 29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza. |
30 Et stetit Phinees et fecit iudicium, et cessavit quassatio, | 30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste |
31 et reputatum est ei in iustitiam in generationem et generationem usque in sempiternum. | 31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre. |
32 Et irritaverunt eum ad aquas Meriba, et vexatus est Moyses propter eos, | 32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro, |
33 quia exacerbaverunt spiritum eius, et temere locutus est in labiis suis. | 33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti. |
34 Non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis. | 34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore, |
35 Et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum. | 35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro. |
36 Et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum. | 36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello. |
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis. | 37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dèi falsi. |
38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus, | 38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue, |
39 et contaminati sunt in operibus suis et fornicati sunt in adinventionibus suis. | 39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti. |
40 Et exarsit ira Dominus in populum suum et abominatus est hereditatem suam | 40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso; |
41 et tradidit eos in manus gentium, et dominati sunt eorum, qui oderunt eos. | 41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari, |
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum. | 42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano. |
43 Saepe liberavit eos; ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et corruerunt in iniquitatibus suis. | 43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti. |
44 Et vidit tribulationem eorum, cum audivit clamorem eorum. - | 44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido. |
45 Et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae. | 45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore. |
46 Et dedit eos in miserationes in conspectu omnium, qui captivos duxerant eos. | 46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati. |
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus, ut confiteamur nomini sancto tuo et gloriemur in laude tua. | 47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode. |
48 Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum. Et dicet omnis populus: “ Fiat, fiat ”. | 48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen. |