Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: | 1 Allora prese a dire Bildad il Suchita: |
2 “ Usquequo loqueris talia, et spiritus vehemens sermones oris tui? | 2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? |
3 Numquid Deus supplantat iudicium, aut Omnipotens subvertit, quod iustum est? | 3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia? |
4 Et si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae, | 4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità. |
5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus, | 5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente, |
6 si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae; | 6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia; |
7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis. | 7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura. |
8 Interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam. | 8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri, |
9 Hesterni quippe sumus et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram. | 9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra. |
10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia? | 10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore? |
11 Numquid virere potest scirpus absque umore, aut crescere carectum sine aqua? | 11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? |
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. | 12 È ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba. |
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes impii peribit. | 13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio; |
14 Cuius spes filum tenue, et sicut tela aranearum fiducia eius. | 14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza: |
15 Innitetur super domum suam et nonstabit; fulciet eam et non consurget. | 15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge. |
16 Umectus videtur, antequam veniat sol, et in horto suo germen eius egredietur. | 16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami, |
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur. | 17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita. |
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum et dicet: “Non novi te”. | 18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: "Non t'ho mai visto!". |
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur. | 19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano. |
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis, | 20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori. |
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo. | 21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia. |
22 Qui oderunt te, induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet ”. | 22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà. |