1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse: |
2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus, | 2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno. |
3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo; | 3 Dentro vi collocherai l'arca della Testimonianza, davanti all'arca tenderai il velo. |
4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis | 4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade. |
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones, | 5 Metterai l'altare d'oro per i profumi davanti all'arca della Testimonianza e metterai infine la cortina all'ingresso della tenda. |
6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti, | 6 Poi metterai l'altare degli olocausti di fronte all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno. |
7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua. | 7 Metterai la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi porrai l'acqua. |
8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius. | 8 Disporrai il recinto tutt'attorno e metterai la cortina alla porta del recinto. |
9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum. | 9 Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro e la consacrerai con tutti i suoi arredi; così diventerà cosa santa. |
10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum. | 10 Ungerai anche l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi; consacrerai l'altare e l'altare diventerà cosa santissima. |
11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud. | 11 Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai. |
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua | 12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua. |
13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur; | 13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio. |
14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis | 14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche. |
15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”. | 15 Li ungerai, come il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni".
|
16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
| 16 Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato. Così fece: |
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum. | 17 nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora. |
18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas | 18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne; |
19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi. | 19 poi stese la tenda sopra la Dimora e sopra ancora mise la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
|
20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper. | 20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l'arca; mise le stanghe all'arca e pose il coperchio sull'arca; |
21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi. | 21 poi introdusse l'arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all'arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
|
22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum, | 22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo. |
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi. | 23 Dispose su di essa il pane in focacce sovrapposte alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
|
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi, | 24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora, |
25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi. | 25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
|
26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio | 26 Collocò poi l'altare d'oro nella tenda del convegno, davanti al velo, |
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi. | 27 e bruciò su di esso il profumo aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
28 Posuit et velum in introitu habitaculi | 28 Mise infine la cortina all'ingresso della Dimora. |
29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi. | 29 Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l'olocausto e l'offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
|
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua; | 30 Collocò la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi mise dentro l'acqua per le abluzioni. |
31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes, | 31 Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi: |
32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi. | 32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all'altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
|
33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
| 33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l'opera.
|
34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum. | 34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la Gloria del Signore riempì la Dimora. |
35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum. | 35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno, perché la nube dimorava su di essa e la Gloria del Signore riempiva la Dimora.
|
36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis; | 36 Ad ogni tappa, quando la nube s'innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano l'accampamento. |
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur. | 37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata. |
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.
| 38 Perché la nube del Signore durante il giorno rimaneva sulla Dimora e durante la notte vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d'Israele, per tutto il tempo del loro viaggio. |