Genesi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium. | 1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio. |
2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. | 2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. |
3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. | 3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma. |
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. | 4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. |
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. | 5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. |
6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. | 6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. |
7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan. | 7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. |
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra | 8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. |
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”. | 9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore". |
10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar. | 10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar. |
11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale, | 11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach |
12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna. | 12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città. |
13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim | 13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, |
14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim. | 14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. |
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum | 15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet |
16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum, | 16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum | 17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo, |
18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum. | 18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. |
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa. | 19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. |
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis. | 20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli. |
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. | 21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza. |
22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. | 22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. |
23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. | 23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. |
24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber. | 24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber. |
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan. | 25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan. |
26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare | 26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach, |
27 et Adoram et Uzal et Decla | 27 Adòcam, Uzal, Dikla, |
28 et Ebal et Abimael, Saba | 28 Obal, Abimaèl, Saba, |
29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan; | 29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan; |
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. | 30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar. |
31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis. | 31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli. |
32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium. | 32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. |