| 1 Todo Sumo Sacerdote es tomado de entre los hombres y puesto para intervenir en favor de los hombres en todo aquello que se refiere al servicio de Dios, a fin de ofrecer dones y sacrificios por los pecados. | 1 Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить дары и жертвы за грехи, |
| 2 El puede mostrarse indulgente con los que pecan por ignorancia y con los descarriados, porque él mismo está sujeto a la debilidad humana. | 2 могущий снисходить невежествующим и заблуждающим, потому что и сам обложен немощью, |
| 3 Por eso debe ofrecer sacrificios, no solamente por los pecados del pueblo, sino también por los propios pecados. | 3 и посему он должен как за народ, так и за себя приносить [жертвы] о грехах. |
| 4 Y nadie se arroga esta dignidad, si no es llamado por Dios como lo fue Aarón. | 4 И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон. |
| 5 Por eso, Cristo no se atribuyó a sí mismo la gloria de ser Sumo Sacerdote, sino que la recibió de aquel que le dijo: "Tú eres mi Hijo, yo te he engendrado hoy". | 5 Так и Христос не Сам Себе присвоил славу быть первосвященником, но Тот, Кто сказал Ему: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя; |
| 6 Como también dice en otro lugar: "Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec". | 6 как и в другом [месте] говорит: Ты священник вовек по чину Мелхиседека. |
| 7 El dirigió durante su vida terreno súplicas y plegarias, con fuertes gritos y lágrimas, a aquel que podía salvarlo de la muerte, y fue escuchado por su humilde sumisión. | 7 Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за [Свое] благоговение; |
| 8 Y, aunque era Hijo de Dios, aprendió por medio de sus propios sufrimientos qué significa obedecer. | 8 хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию, |
| 9 De este modo, él alcanzó la perfección y llegó a ser causa de salvación eterna para todos los que le obedecen, | 9 и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного, |
| 10 porque Dios lo proclamó Sumo Sacerdote según el orden de Melquisedec. | 10 быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека. |
| 11 Sobre esto tendríamos que decir muchas cosas, pero es difícil explicárselas, porque ustedes son lentos para comprender. | 11 О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать. |
| 12 Aunque ya es tiempo de que sean maestros, ustedes necesitan que se les enseñen nuevamente los rudimentos de la Palabra de Dios: han vuelto a tener necesidad de leche, en lugar de comida sólida. | 12 Ибо, [судя] по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища. |
| 13 Ahora bien, el que se alimenta de leche no puede entender la doctrina de la justicia, porque no es más que un niño. | 13 Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец; |
| 14 El alimento sólido es propio de los adultos, de aquellos que por la práctica tienen la sensibilidad adiestrada para discernir entre el bien y el mal. | 14 твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла. |