SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 17


font
JERUSALEMBiblija Hrvatski
1 Mieux vaut une bouchée de pain sec et la tranquillité qu'une maison pleine de sacrifices dediscorde.
1 Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
2 Un serviteur avisé l'emporte sur le fils indigne, avec les frères il aura sa part d'héritage.
2 Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim
i s braćom će dijeliti baštinu.
3 La fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or, pour éprouver les coeurs: Yahvé.
3 Taljika je za srebro i peć za zlato,
a srca iskušava Jahve sam.
4 Le méchant est attentif aux lèvres pernicieuses, le menteur prête l'oreille à la langue perverse.
4 Zločinac rado sluša usne prijevarne,
i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
5 Qui nargue le pauvre outrage son Créateur, qui rit d'un malheureux ne restera pas impuni.
5 Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu,
i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
6 Couronne des vieillards: les enfants de leurs enfants; fierté des enfants: leur père.
6 Unuci su vijenac starcima,
a sinovima ures oci njihovi.
7 Une langue distinguée ne sied pas à l'insensé, moins encore, au prince, une langue menteuse.
7 Ne dolikuje budali uzvišena besjeda,
a još manje odličniku usne lažljive.
8 Un présent est un talisman pour qui en dispose: de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
8 Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje:
kamo se god okrene, uspijeva.
9 Qui jette le voile sur une offense cultive l'amitié, qui répète la chose divise les intimes.
9 Tko prikriva prijestup, traži ljubav,
a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
10 Un reproche fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur le sot.
10 Razumna se ukor jače doima
nego bezumna stotina udaraca.
11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
11 Opak čovjek ide samo za zlom,
ali se okrutan glasnik šalje na nj.
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé en son délire.
12 Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade
nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s'éloignera pas de sa maison.
13 Tko dobro zlom uzvraća,
neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
14 C'est libérer les eaux qu'entamer une querelle; avant que n'éclate le procès, désiste-toi.
14 Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu:
stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
15 Acquitter le coupable et condamner le juste: deux choses également en horreur à Yahvé.
15 Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga,
obojica su mrski Jahvi.
16 A quoi bon de l'argent dans la main d'un sot? A acheter la sagesse? Il n'y a pas le coeur!
16 Čemu novac u ruci bezumnomu?
Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
17 Un ami aime en tout temps, un frère est engendré en vue de l'adversité.
17 Prijatelj ljubi u svako vrijeme,
a u nevolji i bratom postaje.
18 Est court de sens qui tope dans la main et pour son prochain se porte garant.
18 Nerazuman čovjek daje ruku
i jamči pred svojim bližnjim.
19 C'est aimer l'offense qu'aimer la chicane, qui se montre orgueilleux cultive la ruine.
19 Grijeh ljubi tko ljubi svađu,
i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
20 Qui a le coeur tortueux ne trouve pas le bonheur, qui a la langue perverse tombe dans lemalheur.
20 Opak srcem ne nalazi sreće,
i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
21 Qui engendre un sot, c'est pour son chagrin; il n'a guère de joie, le père de l'insensé!
21 Tko rodi bezumna, na tugu mu je;
a nije veseo ni otac budale.
22 Coeur joyeux améliore la santé, esprit déprimé dessèche les os.
22 Veselo je srce izvrstan lijek,
a neveseo duh suši kosti.
23 Le méchant accepte un présent sous le manteau, pour faire une entorse au droit.
23 Opaki prima dar iz njedara,
da bi iskrivio putove pravici.
24 L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les regards du sot se portent au bout dumonde.
24 Razuman ima mudrost pred sobom,
a bezumniku su oči na kraj zemlje.
25 Chagrin pour son père qu'un fils insensé, et amertume pour celle qui l'a enfanté.
25 Briga je ocu bezuman sin
i žalost roditeljki svojoj.
26 Il n'est pas bon de mettre le juste à l'amende; frapper les nobles est contraire au droit.
26 Ne valja kažnjavati pravednika,
a nije pravo ni tući odličnike.
27 Qui retient ses paroles connaît le savoir, un esprit froid est un homme d'intelligence.
27 Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost,
i razuman je čovjek mirna duha.
28 Même le fou, s'il se tait, passe pour sage, pour intelligent, celui qui clôt ses lèvres.
28 I luđak se smatra mudrim kada šuti
i razumnim kad susteže svoje usne.