Ezechiele 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
1Mi disse: «Figlio dell’uomo, àlzati, ti voglio parlare».2A queste parole, uno spirito entrò in me, mi fece alzare in piedi e io ascoltai colui che mi parlava.
3Mi disse: «Figlio dell’uomo, io ti mando ai figli d’Israele, a una razza di ribelli, che si sono rivoltati contro di me. Essi e i loro padri si sono sollevati contro di me fino ad oggi.4Quelli ai quali ti mando sono figli testardi e dal cuore indurito. Tu dirai loro: “Dice il Signore Dio”.5Ascoltino o non ascoltino – dal momento che sono una genìa di ribelli –, sapranno almeno che un profeta si trova in mezzo a loro.
6Ma tu, figlio dell’uomo, non li temere, non avere paura delle loro parole. Essi saranno per te come cardi e spine e tra loro ti troverai in mezzo a scorpioni; ma tu non temere le loro parole, non t’impressionino le loro facce: sono una genìa di ribelli.7Ascoltino o no – dal momento che sono una genìa di ribelli –, tu riferirai loro le mie parole.
8Figlio dell’uomo, ascolta ciò che ti dico e non essere ribelle come questa genìa di ribelli: apri la bocca e mangia ciò che io ti do».9Io guardai, ed ecco, una mano tesa verso di me teneva un rotolo.10Lo spiegò davanti a me; era scritto da una parte e dall’altra e conteneva lamenti, pianti e guai.
Note:
Ez 2,1-3,12:La visione del carro di Jahve continua più avanti (in Ez 3,12). Qui viene interrotta dalla visione del libro, che probabilmente è la prima visione di Ezechiele, nel 593, quella della sua vocazione (cf. l'introduzione ai profeti: Ezechiele).
Ez 2,1:L'espressione figlio dell'uomo, applicata da Dio al suo profeta, è tipica di Ezechiele (salvo Dn 8,17). Essa sottolinea la distanza tra Dio e l'uomo. La medesima espressione, in Dn 7,13 , diventerà un titolo messianico ripreso da Gesù (cf. Mt 8,20+).
Ez 2,3:a un popolo di ribelli: con i LXX; il TM legge: «alle nazioni ribelli».
Ez 2,4:sono figli testardi e dal cuore indurito: il TM ha tutta una serie di formule per esprimere l'ostinazione; alla lettera «nuca», «volto» o «cuore rigido»; «fronte» o «cuore duro». Ma l' espressione «cuore duro» evoca più l'egoismo che la ribellione o la testardaggine; BJ dunque traduce «cuore ostinato», benché lo stesso termine sia reso altrove con «rigido», «duro», «indurito».
Ez 2,7:sono una genia di ribelli con i LXX, sir. e mss; il TM ha: «sono ribelli».
Ez 2,9:Vi (erano scritti): `aleha, conget.; il TM porta: «verso di lui», 'eleha.
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Gen Es Lv Nm Dt Gs Gdc Rt 1Sam 2Sam 1Re 2Re 1Cr 2Cr Esd Ne Tb Gdt Est 1Mac 2Mac Gb Sal Pr Qo Ct Sap Sir Is Ger Lam Bar Ez Dn Os Gl Am Abd Gn Mi Na Ab Sof Ag Zc Ml Mt Mc Lc Gv At Rm 1Cor 2Cor Gal Ef Fil Col 1Ts 2Ts 1Tm 2Tm Tt Fm Eb Gc 1Pt 2Pt 1Gv 2Gv 3Gv Gd Ap