SCRUTATIO

Martedi, 9 dicembre 2025 - Immacolata Concezione di Maria Vergine ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 15


font
BIBBIA CEI 2008Библия Синодальный перевод
1 Vi proclamo poi, fratelli, il Vangelo che vi ho annunciato e che voi avete ricevuto, nel quale restate saldi1 Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,
2 e dal quale siete salvati, se lo mantenete come ve l’ho annunciato. A meno che non abbiate creduto invano!
2 которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.
3 A voi infatti ho trasmesso, anzitutto, quello che anch’io ho ricevuto, cioè
che Cristo morì per i nostri peccati secondo le Scritture
e che
3 Ибо я первоначально преподал вам, что и [сам] принял, [то] [есть], что Христос умер за грехи наши, по Писанию,
4 fu sepolto
e che è risorto il terzo giorno secondo le Scritture
4 и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию,
5 e che apparve a Cefa e quindi ai Dodici.
5 и что явился Кифе, потом двенадцати;
6 In seguito apparve a più di cinquecento fratelli in una sola volta: la maggior parte di essi vive ancora, mentre alcuni sono morti.6 потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
7 Inoltre apparve a Giacomo, e quindi a tutti gli apostoli.7 потом явился Иакову, также всем Апостолам;
8 Ultimo fra tutti apparve anche a me come a un aborto.8 а после всех явился и мне, как некоему извергу.
9 Io infatti sono il più piccolo tra gli apostoli e non sono degno di essere chiamato apostolo perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.9 Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.
10 Per grazia di Dio, però, sono quello che sono, e la sua grazia in me non è stata vana. Anzi, ho faticato più di tutti loro, non io però, ma la grazia di Dio che è con me.10 Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.
11 Dunque, sia io che loro, così predichiamo e così avete creduto.
11 Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.
12 Ora, se si annuncia che Cristo è risorto dai morti, come possono dire alcuni tra voi che non vi è risurrezione dei morti?12 Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых?
13 Se non vi è risurrezione dei morti, neanche Cristo è risorto!13 Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;
14 Ma se Cristo non è risorto, vuota allora è la nostra predicazione, vuota anche la vostra fede.14 а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
15 Noi, poi, risultiamo falsi testimoni di Dio, perché contro Dio abbiamo testimoniato che egli ha risuscitato il Cristo mentre di fatto non lo ha risuscitato, se è vero che i morti non risorgono.15 Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, [то есть], мертвые не воскресают;
16 Se infatti i morti non risorgono, neanche Cristo è risorto;16 ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
17 ma se Cristo non è risorto, vana è la vostra fede e voi siete ancora nei vostri peccati.17 А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы еще во грехах ваших.
18 Perciò anche quelli che sono morti in Cristo sono perduti.18 Поэтому и умершие во Христе погибли.
19 Se noi abbiamo avuto speranza in Cristo soltanto per questa vita, siamo da commiserare più di tutti gli uomini.
19 И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.
20 Ora, invece, Cristo è risorto dai morti, primizia di coloro che sono morti.20 Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.
21 Perché, se per mezzo di un uomo venne la morte, per mezzo di un uomo verrà anche la risurrezione dei morti.21 Ибо, как смерть через человека, [так] через человека и воскресение мертвых.
22 Come infatti in Adamo tutti muoiono, così in Cristo tutti riceveranno la vita.22 Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,
23 Ognuno però al suo posto: prima Cristo, che è la primizia; poi, alla sua venuta, quelli che sono di Cristo.23 каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.
24 Poi sarà la fine, quando egli consegnerà il regno a Dio Padre, dopo avere ridotto al nulla ogni Principato e ogni Potenza e Forza.24 А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.
25 È necessario infatti che egli regni finché non abbia posto tutti i nemici sotto i suoi piedi.25 Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
26 L’ultimo nemico a essere annientato sarà la morte,26 Последний же враг истребится--смерть,
27 perché ogni cosa ha posto sotto i suoi piedi. Però, quando dice che ogni cosa è stata sottoposta, è chiaro che si deve eccettuare Colui che gli ha sottomesso ogni cosa.27 потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что [Ему] все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все.
28 E quando tutto gli sarà stato sottomesso, anch’egli, il Figlio, sarà sottomesso a Colui che gli ha sottomesso ogni cosa, perché Dio sia tutto in tutti.
28 Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем.
29 Altrimenti, che cosa faranno quelli che si fanno battezzare per i morti? Se davvero i morti non risorgono, perché si fanno battezzare per loro?29 Иначе, что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых?
30 E perché noi ci esponiamo continuamente al pericolo?30 Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям?
31 Ogni giorno io vado incontro alla morte, come è vero che voi, fratelli, siete il mio vanto in Cristo Gesù, nostro Signore!31 Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.
32 Se soltanto per ragioni umane io avessi combattuto a Èfeso contro le belve, a che mi gioverebbe? Se i morti non risorgono, mangiamo e beviamo, perché domani moriremo.32 По [рассуждению] человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем!
33 Non lasciatevi ingannare: «Le cattive compagnie corrompono i buoni costumi».33 Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
34 Tornate in voi stessi, come è giusto, e non peccate! Alcuni infatti dimostrano di non conoscere Dio; ve lo dico a vostra vergogna.
34 Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.
35 Ma qualcuno dirà: «Come risorgono i morti? Con quale corpo verranno?».35 Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и в каком теле придут?
36 Stolto! Ciò che tu semini non prende vita, se prima non muore.36 Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет.
37 Quanto a ciò che semini, non semini il corpo che nascerà, ma un semplice chicco di grano o di altro genere.37 И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
38 E Dio gli dà un corpo come ha stabilito, e a ciascun seme il proprio corpo.38 но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.
39 Non tutti i corpi sono uguali: altro è quello degli uomini e altro quello degli animali; altro quello degli uccelli e altro quello dei pesci.39 Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
40 Vi sono corpi celesti e corpi terrestri, ma altro è lo splendore dei corpi celesti, altro quello dei corpi terrestri.40 Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
41 Altro è lo splendore del sole, altro lo splendore della luna e altro lo splendore delle stelle. Ogni stella infatti differisce da un’altra nello splendore.41 Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе.
42 Così anche la risurrezione dei morti: è seminato nella corruzione, risorge nell’incorruttibilità;42 Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
43 è seminato nella miseria, risorge nella gloria; è seminato nella debolezza, risorge nella potenza;43 сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;
44 è seminato corpo animale, risorge corpo spirituale.
Se c’è un corpo animale, vi è anche un corpo spirituale. Sta scritto infatti che
44 сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
45 il primo uomo, Adamo, divenne un essere vivente, ma l’ultimo Adamo divenne spirito datore di vita.45 Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий.
46 Non vi fu prima il corpo spirituale, ma quello animale, e poi lo spirituale.46 Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
47 Il primo uomo, tratto dalla terra, è fatto di terra; il secondo uomo viene dal cielo.47 Первый человек--из земли, перстный; второй человек--Господь с неба.
48 Come è l’uomo terreno, così sono quelli di terra; e come è l’uomo celeste, così anche i celesti.48 Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
49 E come eravamo simili all’uomo terreno, così saremo simili all’uomo celeste.49 И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.
50 Vi dico questo, o fratelli: carne e sangue non possono ereditare il regno di Dio, né ciò che si corrompe può ereditare l’incorruttibilità.
50 Но то скажу [вам], братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.
51 Ecco, io vi annuncio un mistero: noi tutti non moriremo, ma tutti saremo trasformati,51 Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся
52 in un istante, in un batter d’occhio, al suono dell’ultima tromba. Essa infatti suonerà e i morti risorgeranno incorruttibili e noi saremo trasformati.52 вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
53 È necessario infatti che questo corpo corruttibile si vesta d’incorruttibilità e questo corpo mortale si vesta d’immortalità.53 Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
54 Quando poi questo corpo corruttibile si sarà vestito d’incorruttibilità e questo corpo mortale d’immortalità, si compirà la parola della Scrittura:
La morte è stata inghiottita nella vittoria.
54 Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.
55 Dov’è, o morte, la tua vittoria?
Dov’è, o morte, il tuo pungiglione?
55 Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?
56 Il pungiglione della morte è il peccato e la forza del peccato è la Legge.56 Жало же смерти--грех; а сила греха--закон.
57 Siano rese grazie a Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo!57 Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
58 Perciò, fratelli miei carissimi, rimanete saldi e irremovibili, progredendo sempre più nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.58 Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.