Job 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 And Job answered and said, | 1 Заговорив Іов і мовив: |
| 2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. | 2 «Справді лише ви люди, | і з вами умре мудрість! |
| 3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? | 3 Є й у мене розум, як у вас, | нічим я від вас не гірший! | Та й хто не знає того? |
| 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. | 4 Посмішищем ближнього зробивсь я, | що взиваю до Бога, і він відповідає; | сміховиськом — я праведний, безвинний. |
| 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. | 5 Презирство на нещастя! — думає щасливий. | Стусана тому, який спотикнеться! |
| 6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. | 6 Шатра ж грабіжників спокійні, | і ті, що гнівлять Бога, сидять собі безпечні, | ті, що власну руку мають за бога. |
| 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: | 7 Спитай лиш у тварин, вони тебе навчать; | у птиць небесних, і тобі сповістять; |
| 8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. | 8 або повзунів, вони тебе повчать, | і риби в морі тобі повідають! |
| 9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? | 9 Хто з усіх них не знає, | що рука Господня все це створила? |
| 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. | 10 В його руці душа всього живого, | дихання кожного людського тіла. |
| 11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? | 11 Хіба не вухо слова розрізняє? |
| 12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. | 12 У сивоголових — мудрість, | у довголітніх — розум. |
| 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. | 13 У нього премудрість і потуга, | у нього рада й розум. |
| 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. | 14 Як він зруйнує, ніхто не відбудує; | як замкне когось, ніхто вже не відімкне. |
| 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. | 15 Здержить води — все повисихає;| а пустить їх — розбурять землю. |
| 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. | 16 У нього сила та обачність; | у нього зведений і зводитель. |
| 17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools. | 17 Він радників босоніж відсилає | і в суддів розум відбирає. |
| 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. | 18 Він знімає з царів кайдани | й оперізує їх стан мотуззям. |
| 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. | 19 Він відсилає священиків босоніж, | і валить могутніх. |
| 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. | 20 Він проречистим рот закриває, | він забирає в старих розум. |
| 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. | 21 Він виливає на вельмож презирство | й розпускає пояс сильних. |
| 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. | 22 Він виявляє те, що в темряві глибоко скрилось, | виводить смертну тінь на світло. |
| 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. | 23 Множить народи і їх губить, | поширює людей, а потім їх нищить. |
| 24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. | 24 Він відбирає розум у голів краю, | пускає їх блудити в пустині без дороги. |
| 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. | 25 І вони бродять помацки у темряві без світла, | і заточуються, немов п’яні.» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ